Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




عبرأنیأن 9:12 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

12 اون ایوار همیشک ره قُدس‌الاقداسِ درون بامو، نه بُزان و مانده ئانِ خونِ اَمرا، بلکی خودشِ خونِ مرا، و اَطو ابدی رهاییَ آماده بُکود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

12 اون ایوأر همیشٚکٚ رِه بوشؤ او موقدس‌ترین جأجیگأ دورون و قوربأنی خونَ فوکوده رحمتٚ تختٚ سٚر، ولی بوز و مأنٚده خون نه، بلکی خو خونَ، کی اونی اَمرأ اَمی همیشٚکی نیجأتَ چأکوده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

12 او یک دفأ همیشک ئبه قدس الاقداس مئن بمأ، نه بوزؤن و گؤکولؤن خون همأ، بلکی خوشه خون همأ، و ایطؤ ابدی رهاییِ حاضیراگوده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




عبرأنیأن 9:12
32 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ولی هرکی روح القدسَ کُفر بگه، هرگس ببخشه نخوائه بوستن، بلکی تا ابد اونِ گُناه اونِ سر مانه.»


«متوراک ببه اسرائیلِ خُداوندْ خُدا، چونکی خو مردومِ یاری ره بامو و اَشانَ آزادَ کود.


مواظب خودتان بیبید. مواظب تمان گله ئی بیبید، کی روح‌ القدّس شمرأ انتخاب بُکوده کی اوشانَ بپائید. خُدا کلیسایَ کی اونَ خو خون اَمرا بیهه، شبانی بُکونید.


امان مسیحِ درون بواسطه ی اونِ خون، رهایی دَریم، کی اَن هو خطائان بَخشئن ایسه، کی اونَ خو بی حد و حیساب فیض اَندر،


کی اونِ درون امان رهایی دَریم، یعنی اَمی بخشش گُنائان.


و تا خُدا پسر آمونِ رافا آسمانِ جا بیبید، کی خُدا اونَ مُرده ئانِ جا زنده بُکود، یعنی عیسی، کی اَمرا اُ غضبِ جا کی در پیشِ رهایی دِئه.


کی خو جانَ اَمی واسی فدَه، تا اَمرا هر شرارتِ جا رهائی بدِه و پاکِ مردومی خورِه چاکونه کی فقط خودشِ شین بیبید کی خُبِ کارانِ ره غیرت داریدی.


اون، خُدا جلالِ نور ایسه و اونِ تمان و کمالِ ذاتِ نَقش ایسه، و اون تمانِ چیانَ خو کلامِ قدرت مرا دَره. اون، بعد اَنکی گُنائانَ پاک بُکوده، راسِ دسِ اُ کسی بینیشت کی باعظمت ایسه و عرش بَرینِ درونِ.


پس براران، جه اویا کی خاطرجَم ایسیم، کی بواسطه عیسی خون تانیم قُدس‌الاقداسَ بُدرون بشیم،


چره کی محالِ ورزائان و بُزئانِ خون گُنائانَ پاکَ کونه.


هَطوئی، عیسی ئم بیرون جه شارِ دروازه عذاب بکشه تا بواسطه خو خون، مردومَ تقدّیس بُکونه.


و اُ موقع کی کامل بُبوست، تمانِ اوشانِ ره کی اونِ جا اطاعت کونیدی، اَبدی نجاتِ سرچشمه بُبوست،


اون دیگر پیله کاهنانِ مانستن، احتیاج ناره کی هر روج اول خودشه گُنائانِ واسی بازون مردومِ گُنائان واسی قربانی بُکونه، چونکی ایوار همیشک ره اَنه انجام بدَه، اُ موقع کی خورَه قربانی بُکوده.


چونکی اَگه بُزان و وَزائانِ خون، و مانده خاکسترِ فُکودن امرا اوشانِ سر کی ناپاک ایسید، اَشانَ تقدیس کونه تا جسمِ درون پاک بیبید،


چنقدر ویشتر مسیحِ خون، کی بواسطه اَبدی روح، خورَه بی عیب، خُدا ره تقدیم بُکود، اَمی وجدانَ بیخودی کارانِ جا پاکَ کونه تا خُدایِ زنده یَ خیدمت بُکونیم!


پس مسیح ایتا تازه عهدِ واسطه گر ایسه، تا اوشانی کی دعوت بُبوستید، بتانید اُ اَبدی میراثَ کی خُدا واده بدَه، بدَس باوَرید، چون ایتا مرگ اتفاق دَکفته کی اوشانَ، اُ گنائانِ جا کی اولتّا عهدِ درون انجام بُبوسته، رهائی دِئه.


چون اُ موقع کی تمانِ شریعتِ احکام، بواسطه موسی تمانِ مردوم ره اعلام بُبوست، اون، مانده ئانِ خون و بُزانِ خونَ بیگیفت و آب و سرخِ پشم و زوفا خالانِ امرا، هم طومارِ سر و هم تمانِ مردومِ سر بپاشانه.


پس مسیح ئم کی ایی مرتبه قربانی بُبوسته تا خَیلیانِ گنائانَ اوسانه، دومین باره ره اَیه، ولی نه گُنائانِ اوسادنِ واسی، بلکی اوشانِ نجاتِ واسی کی شوقِ امرا اونِ چوم بِراه ایسید.


ولی فقط پیله کاهن، دومتّا قسمتِ درون شوئی و اونَم فقط سالی ایی مرتبه، و خو امرا قُربانی خونَ بَرِه تا خودشِ واسی و اُ گُنائانِ واسی کی مردوم، نادانی خاطری بُکودید تقدیم بُکونه.


و عيسی مسيحِ طرف جا، اُ وفادارِ شاهد، اوّلتا کسی کی مُرده‌ ئان جا زنده بُبوست، و پادشائانِ حاکم، زمین سر. اونكی امرا دوست دَره و خو خونِ مَرا، امرا اَمی گُنائانِ جا رهایی بدَه،


و اوشان تازه سرودی بخواندید، كی گفتی: «تو قابیل ایسی کی اُ طومارَ بیگیری و اونِ مُهرئانَ بشکنی، چره كی قربانی بُبوستی، و تی خونِ مَرا مردومَ جه هر طایفه و زوان و مردوم و ملّت، خُدا ره بیهئی؛


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ