Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




عبرأنیأن 6:4 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

4 چون اوشانی کی ایوار نورانی بُبوستید، اوشان کی آسمانی پیشکشِ مزه یَ بیچیشتید و روح القدّسِ درون شریک بُبوستید،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

4 چون اوشأنی کی ایوأر ایلاهی نورٚ دٚتأوٚستنٚ اَمرأ دٚتأوٚستده، و آسمأنی عطأ مزه‌یَ بیچیشتٚده، و روح‌القدسٚ جَا سأم ببردٚد،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

4 چون اوشونی که یک دفأ نورؤنی بوبؤن، اوشون که آسمونی پیشکش مزهَ واچیشتن و روح القدس مئن شریکأبؤن،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




عبرأنیأن 6:4
38 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

شه و هفت تا روح جه خودش بدترم اَورِه، و همه بدرون شیدی و اویا ایسیدی. آخر بسر اُ آدمِ عاقیبت بدتر جه اونِ اولی حال بِه. اَ نسلِ شرور عاقیبتم اَطو خوائه بوستن.»


«شُمان دُنیا نمک ایسید. ولی اَگه نمک خو مزه یَ جه دَس بده، چُطو بِه ایوارده اونَ شورَ کودن؟ دِه بدردِ هیچی نُخوره مگه اَنکی اونَ بیرون فیشانید و مردوم اونَ لگَد دَمَج بُکونید.


اَگه ایکَس می درون نمانه، رَزیَ مانه کی اونَ دور تَوَدیدی و خُشکا به. خشکِ رَزانَ جمَ کونیدی و آتش درون تَوَدید و سوجانیدی.


یحیی اوشانَ جواب بدَه: «هیکّس نتانه هیچّی بدَس باوره، مگر اَنکی جه خُدا طرف اونِ فدَه ببه.


عیسی اُ زناکَ جواب بدَه: «اَگه خُدا هدیه یَ فَهمستی و دَنستی کیسه کی تی جا آب خوائه، تو اونِ جا خواستی، و اون تره آبی فدَئی کی تره زیندگی ببخشه.»


عیسی جواب بدَه: «حئیقتن، شمرأ گَم، موسی نُبو کی اُ نانَ آسمان جا شمرأ فَدَه، بلکی می پئره کی حئیقی نانَ آسمان جا شمرأ فَدِه.


اُ ایماندارانی کی ختنه بوستنِ رسم دَشتیدی یعنی اوشانی کی اصالتا یهودی بید و پطرُسِ اَمرا باموبید، وقتی بیده ئید روح القّدس عطا حتّی غیر یهودیانِ ره هَم بامو دَره، حیرانَ بوستید.


پس اَگه خُدا هو عطایَ کی اَمان، بعد اَنکی عیسی مسیح خُداوندَ ایمان باوردیم اَمرا فدَه بو، اَشانَم فَده من کی بوم کی بتانِستِه بیم خُدا کار جُلُویَ بیگیرم؟»


و خُدایی کی دیلِ جا خبر دَره، اَشان ره گُوائی بدَه و روح القدّسَ اَشان فَدَه، هُطوکی اَمرا فَدَه بو.


ولی پِطرُس اونَ بگفت: «تی نقره تی اَمرا نابود ببه! چونکی خیال بُکودی پول اَمرا شه خُدا عطایَ هِئن!


چونکی من ذوق دَرم شمرأ بیدینَم تا روحانی عطایان شیمی ایمانِ قوت واسی شمرأ فَدَم-


اَ دُوره خُدا بی‌ایمانانِ فیکرانَ کورَ کوده تا مسیح جلالِ انجیل نورَ کی خُدا دیمه، نیدینید.


چونکی هو خُدا کی بگفت: «نور تاریکی جا بتابه،» خو نورَ اَمی دیلان درون فتاوانه تا خُدا جلال ایشناختن مرا مسیحِ دیمِ درون، اَمرا نورانی بُکونه.


فقط خوائم اَنه شیمی جا بدانم: شریعت اعمالِ امرا خُدا روحَ فیگیفتید یا ایمان به اونچی کی بیشاوستیدِ امرا؟


اونکی خُدا روحَ شمرأ فَدِه، و شیمی میان مُعجزات کونه، اَ کارَ شریعتِ اعمال امرا کونه، یا ایمان به اونچی کی بیشاوستیدِ امرا؟


تا شیمی دیلِ چومان روشن بِبه، تا اُ اُمیدی کی خُدا شمرأ اونِ واسی دوخواده بشناسید، و خُدا اُ بی حد و حساب و پُر جلالِ میراثَ، مُقدّسینِ درون بفهمید،


چونکی فیضِ امرا و بواسطه ی ایمان نجات بیافتیدی. و اَن شیمی جا نیه؛ بلکی خُدا پیشکشه،


من مطابقِ خُدا فیضِ پیشکش، اَ انجیلِ خیدمتکار بُبوستم کی بواسطه ی اونِ قدرت عمل، مَرا فدَه بُبوسته.


ولی هر تا جه اَمرا مسیحِ بخشش اَندر، فیض ببخشه بُبوسته.


اُ عطاییَ کی تی درون دَره، بی اعتنایی نَوا کودَن، عطائی کی نَبوّت امرا، اُ موقع کی شورا ریش سیفیدان تی رو دَس بَنَه بید، بدَس باوَردی.


بایستی اوشانیَ کی مخالفید، نرمی امرا تَصیح بُکونه، شاید خُدا اوشانَ توبه عطا بُکود تا حئیقتَ بشناسید،


اسکندرِ مِسگر، مَره خَیلی بَدی بُکوده؛ خُداوند اونِ کارانِ سزایَ دِئه.


ولی اُ قدیمِ روجانَ به یاد باوَرید، اُ زمات کی تازه نورانی بُبوسته بید؛ شُمان ایتا سختِ مبارزه درون زجر امرا، تاب باوَردید.


هُطوکی خُدا ئَم، جور واجور نیشانه و عجایب غرایب مُعجزات و روحِ القُدّسِ عطائانِ امرا کی عینِ خو اراده دِئه، اُ نجاتَ شهادت بدَه.


اَگه ایکس بيدينه كی اونِ برار گُناهی کودن دَره کی مرگَ ختم نیبه دُعا بُکونه و خُدا اونَ زیندگی خوائه فَدن. اَنه اُ کَس باره گَم کی اونِ گُناه مرگَ ختم نیبه. گُناهی نَئه کی مرگَ ختم بِه، اَجور گُناه باره نَگم کی بایسی دُعا کودن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ