Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




عبرأنیأن 5:7 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

7 اُ روجانی کی عیسی جسم درون ایسابو، گریه ئانِ اَمرا و آرسو ئان و بلندِ ایژگره اَمرا اونِ ورجه کی تانستی اونَ مرگ جا نجات بدِه، دُعا و التماس بُکود و خو کاملِ اطاعتِ واسی، اونِ دعا مستجاب بُبوست.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

7 اَنٚ اَمرأ اَسه، مسیح او زمأتی کی اَ دونیأ دورون زٚندیگی کودی، آرسو و آه و ایتأ جولفٚ غورصه اَمرأ، خودا درگأ دوعأ و مینّت کودی کی اونَ مٚردنٚ قودرتٚ جَا نیجأت بٚبخشه. خودایٚم اونی دوعأیَ، اونی کأمیلٚ فرمأن بردنٚ وأسی قوبیل بوکوده و انجأم بٚدأ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

7 او روزون که عیسی جسم مئن دبو، گیریه ئان و أرسوؤن و پیله ژگله همرأ اون ورجه که تینس اونه مرگ جی نجات بدای، دعا و ایلتماس بوده و خو کامل اطاعت وسه، اونه دعا مستجاب بوبُو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




عبرأنیأن 5:7
38 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

دوروَر ساعت سه بعدظهر بو کی عیسی ایژگره بزه: «ایلی، ایلی، لَمّا سَبَقْتَنی؟» یعنی «اَی می خُدا، اَی می خُدا، چره مَرا وِلا کودی؟»


عیسی ایوارده ایژگره بِزه و خو روحَ تسلیمَ کود.


ساعت سه بعدظهر بو کی عیسی ایژگره بزه: «اِلوی، اِلوی، لَمّا سَبَقْتَنی؟» یعنی «اَی می خُدا، اَی می خُدا، چره مَرا وِلا کودی؟»


بازین عیسی ایژگره بزه و خو آخرتا نفسَ بکشه.


بازون عیسی ایژگره مرا بگفت: «اَی پئر، می روحَ تی دَسانَ واسپارم.» اَنه بگفت و خو آخرین نفسَ بکشه.


کلمه انسان بُبوست و اَمی میان بأسا. اَمان اون جلالَ بیده ئیم، جلالی لایق اُ ایتا دانه پسر کی پئر جا بامو کی پُر جه فیض و حئیقته.


عیسی چومانِ جا آرسو فووست.


من دَنستیم کی همیشک می صدایَ ایشتاوی. ولی اَنه اوشان واسی بگفتم کی اَیا ایسائید، تا ایمان باورید کی تو مَرا روانه کودی.»


عیسی اَ گبان بزه پس، خو سَرَ راستَ کود و آسمانَ فندرست و بگفت: «پئر، می وقت فارسه. تی پسرَ جلال فدَن تا تی پسرم تره جلال فدِه.


چونکی شریعت اوچیَ کی نتانستی انجام بدِه، اَنه واسی کی آدمی جسم ضعیف ایسه، خُدا انجام بدَه. اون، خو پسرَ ایتا گُناه کار جسمِ مانستن اوسه کود تا ’گُناهِ قربانی‘ ببه، و اَطویی جسمِ درون، گُناهَ محکوم بُکود.


ولی هُطوکی اُ تعیین بُبوسته وقت، تمام و کمال فارسه، خُدا خو پسرَ اوسه کود کی ایتا زناکِ جا بزا بُبوست و شریعتِ جیر بدُنیا بامو،


راس راسی کی دینداری راز خَیلی پیله ایسه: اون، جسمِ درون ظاهر بُبوست، بواسطه خُدا روح تصدیق بُبوست، فیریشته ئان اونَ بیده اید، ملتّان میان اعلام بُبوست، دُنیا درون اونَ ایمان باوَردید، جلالِ درون، بُجور بَبرده بُبوست.


اَمان بواسطه عیسی مسیحِ تنِ قربانی کودن امرا، ایوار همیشک واسی، اونِ ره وقف بُبوستیم.


هنِ واسی وقتی کی مسیح اَ دُنیا درون بامو، بگفت: « تو قربانی و پیشکش نخواستی، بلکی ایتا تَن مِره فراهم بُکودی؛


ایمانِ مرا بو کی نوح، اُ زمات کی اُ چیانِ باره کی هنو هیکَّس نیده بو، خُدا طرفِ جا واخُب بُبوست، خُداترسی مرا خو خانواده نجاتِ واسی ایتا کشتی چاکود. و اَطو دنیایَ محکوم بُکود و اُ صالحی وارث بُبوست کی ایمانِ راهِ جا بدَس اَیه.


پس بائید اُ پادشاهی‌ بدَس آوردنِ واسی کی نِشه اونَ لرزانِئن، شُکر بُکونیم، و اَطوئی، ایتا قابلِ قبولِ پرستش، خُدا ره تقدیم بُکونیم کی احترام و ترس امرا بِبه،


هسّا کی صلح و سلامتی خُدا، بواسطه اُ اَبدی عهدِ خون، اَمی خُداوند عیسیَ مُرده ئانِ جا زنده بُکود یعنی گوسفندانِ پیله شبانَ،


پس جه اویا کی زاکان جسم و خونِ درون شَریکید، اون، خودِشَم اَ چیانِ درون شریک بُبوست، تا مرگِ راهِ درون، اونیَ کی مرگِ قوتَ دَره یعنی ابلیسَ، نابود بُکونه،


و هر روح کی عیسیَ اعتراف نُکونه، خُدا جا نیه، بلکی هو ضدِ مسیحِ روحِ کی بیشتاوستید اَیه و هه الانم دُنیا درون ایسا.


چونكی دُنیا درون خَیلی دَغلباز آدمان باموئید، كی اوشان اعتراف نُکونیدی عيسی مسيح، انسان جسم درون بامو. اَجور آدمان هو دَغلبازان و ضّدِ مسیح ایسید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ