Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




عبرأنیأن 1:1 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

1 قدیمان، خُدا چندین و چن وار و جورواجور رائانِ درون، بواسطه پیغمبران، اَمی پئرانِ اَمرا گب بزه،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

1 خٚیلی زمأتأن پیشتر، خودا چن‌وأر و جوروأجورٚ شیوه‌یأنٚ اَمرأ، جٚه طریقٚ پیغمبرأن، اَمی پیله بأبأیأنٚ اَمرأ گب بٚزِه،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

1 قدیمؤن، چندین و چند دفا خدا بواسطه پیغمبرؤن، امه پئرؤن أمره جورواجور راهون جی گب بزه،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




عبرأنیأن 1:1
35 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

هَطو کی اَمی پئران، ابراهیم و اونِ نسلَ واده بدَه بو کی تا به اَبد اَطو بُکونه.»


تا خو رحمتَ اَمی پئرانَ نیشان بده و خو مُقدّسِ عهدَ به‌ یاد باوره؛


عیسی بازین جه موسی و همۀ پیغمبران و اونچیَ کی تمان مُقدّسِ کِتابان درون اون باره بگفته بُبوسته بو، اَشان ره بنا به گب زئن بُکود.


هو موقع عیسی اوشانَ بگفت: «اَن هونیه کی وقتی شیمی مرا بوم گفتیم، اَن کی تمان اونچی موسی تورات درون و پیغمبرانِ کِتابان و مزامیر درون می باره بینیویشته بُبوسته، بایسی به انجام فارسه.»


وقتی اُ حئیقتی روح بایه، شمرأ تمانِ حئیقت مرا رائنمایی خوائه کودن؛ چونکی اون جه خودش گب نزنه، بلکی اونچیَ ایشتاوه خوائه گفتن و جه اونچی کی در پیشه شمرأ واخُب کونه.


موسی ختنه کودن حُکمَ شمرأ فَدَه - البته اَن نه موسی جا بلکی مردوم پئران جا بو - و هَنه واسی، مُقدّسِ شنبه روج درونم پسرانَ ختنه کونیدی.


اَمان دانیم خُدا موسی مرا گب بزِه. ولی، نانیم اَ مردای جه کویا بامو.»


«هسّا اَمان شمرأ خُب خبر دیئیم کی خُدا اونچی کی اَمی پئرانَ واده بده بو،


داوود ایتا پیغمبر بو و دانستی کی خُدا اونِ ره قسم بُخورده، کی اونِ نسل جا اینفرَ اونِ سلطنت تخت سر نیشانه.


اوشان ایتا روجَ معیَن بُکودید و خَیلیان اُ جائی کی پولُس ایسابو باموئید تا اونَ بیدینید. پولُس شبنده روج، خُدا پادشائی باره اوشانِ ره گوائی دئی. اون، تَقلّا بُکود موسی تورات و پیغمبران بینیویشته ئانِ مرا، اوشانَ قانع بُکونه کی عیسیَ قُبیل بُکونید.


کی آسمان بایستی اونَ قُبیل بُکوده بی تا اُ روجانی کی همه چی بنا به اونچی کی خُدا جه قدیم، تمان خو مُقدّسِ پیغمبران زوان مرا بگفته، به انجام فارسه.


هون بو کی اونَ بگفته بُبوست: «تی نسل اسحاقِ جا دوخواده خوائه بوستن.»


چونکی ایمانِ خاطری بو کی قدیمِ مردومانِ باره، خُبی امرا، تعریف و تمجید بُکودید.


شیمی حواس بمانه، اُ کسِ صدا جا کی گب زنه رو وانگردانید. اوشانی کی اُ کَس گبانِ ایشتاوستنِ جا رو واگردانه اید کی زمین سر گب زئی، نتانستید مجازات بوستنِ جا جیویزید. پس اگه امان جه اُ کَس کی آسمانِ جا گب زنه رو واگردانیم، چُطو مجازات جا جیویزیم؟


چون، جه اویا کی اُ پیغامی کی بواسطه فیریشته ئان اعلام بُبوسته، ثابت بُبوست کی قابیل اطمینانِ، و هر تقصیر و نا اطاعتی، به حَق جزا گیفتی،


پس اگر اَمان اَجور پیله نجاتِ جا غافل بیبیم، چطو اونِ جزا جا جیویزیم؟ اَ نجات اول بواسطه خُداوند اعلام بُبوست و بازون بواسطه اوشانی کی اونَ بیشتاوستید، اَمرا ثابت بُبوست،


هسّا، موسی ایتا خادمِ مانستن تمانِ خُدا خانه درون وفادار بو، تا اُ چیانِ درون کی بایستی دُمبال تر بگفته بِبه، گواهی بدِه.


چونکی اگر یوشَع اوشانَ آسایش فدَه بو، دُمبالتر، خُدا ایتا دیگر روجِ باره اَطو گب نزئی.


مسیح هم خودش، خورَه بجور نَبرد تا پیله کاهن بِبه، بلکی تعیین بُبوسته بواسطه اونکی اونَ بگفت: تو می پسر ایسی؛ «ایمرو، من تَره مولود بُکودم.»


چون اُ موقع کی تمانِ شریعتِ احکام، بواسطه موسی تمانِ مردوم ره اعلام بُبوست، اون، مانده ئانِ خون و بُزانِ خونَ بیگیفت و آب و سرخِ پشم و زوفا خالانِ امرا، هم طومارِ سر و هم تمانِ مردومِ سر بپاشانه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ