Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




غلاطیأن 3:13 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

13 عوضِ اَمان مسیح، لعنت بُبوست و اَطویی، اَمرا شریعتِ لعنتِ جیر آزاد بُکود، چونکی تورات درون بینیویشته بُبوسته کی: «هر کَس دار بزه بِبه، ملعون ایسه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

13 امّا مسیح اَمٚرَه جٚه او لعنت کی شریعت رأ روشأنٚ جَا بو نیجأت بٚدأ. دوروسته، مسیح اَمی لعنتَ گردن بیگیفته، چونکی موقدس کیتأبأنٚ میأن بأمؤ: «لعنت بوبوسته‌یٚ اونی کی جٚه دأر آویزأنَ به.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

13 مسیح أمئه جا سر لعنت بوبؤ و ایطؤری أمره شریعت لعنت جیر أجی آزادأگوده، چونکی تؤرات مئن بنویشته بوبؤ که «هرکی دار بزئه ببون ملعونه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




غلاطیأن 3:13
43 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اَنه می خون، جدیدِ عهدِ ره کی خَیلیانِ گُنائان بخشئنِ واسی فُووسته به.


بازون یهودا سکه ئانَ معبد میان زمین سر فُکود و بیرون بامو، و بُشو خوره دار بزه.


اَمی پئرانِ خُدا، عیسیَ مُرده ئان جا زنده بُکود، هو عیسی کی شُمان اونَ دار بزه ئید، و بُکوشتید،


اون کی اَمی گُنائانِ واسی مرگِ تسلیم بُبوست و اَمی صالح بوستن واسی، مُرده ئانِ جا زنده بُبوست.


چون کاشکی من می برارانِ راه درون یعنی اوشانی کی می همنژاد ایسید، لعنت ببم و مسیحِ جا سیوا بَبم.


خُدا اُ کسَ کی گُناهَ نشناخته، اَمی واسی گُناه چاکود، تا امان اونِ درون، خُدا صالحی درون شریک بیبیم.


چون تمانِ اوشانی کی خوائیدی شریعت اعمالَ انجام بدید، همتان لعنتِ جیرید، چره کی توراتِ کتاب درون بینیویشته بُبوسته: «لعنت بِبه، هرکسَ کی، تمانِ اونچی کی شریعتِ کتاب درون بینیویشه بُبوسته یَ پایبند نَبه و اوشانَ به جا ناوَره.»


تا اوشانی کی شریعت جیر ایسابید آزاد بُکونه، و اَطویی اَمان پسرانِ مقامِ درون فرزند خواندگی حقّ، اَمی نصیب بِبه.


و محبت درون رفتار بُکونید، هُطوکی مسیح ئم اَمرا محبت بُکود و خو جانَ اَمی واسی قربانی و خوشبو پیشکشِ مانستن خُدایَ تقدیم بُکود.


کی خو جانَ اَمی واسی فدَه، تا اَمرا هر شرارتِ جا رهائی بدِه و پاکِ مردومی خورِه چاکونه کی فقط خودشِ شین بیبید کی خُبِ کارانِ ره غیرت داریدی.


اون ایوار همیشک ره قُدس‌الاقداسِ درون بامو، نه بُزان و مانده ئانِ خونِ اَمرا، بلکی خودشِ خونِ مرا، و اَطو ابدی رهاییَ آماده بُکود.


پس مسیح ایتا تازه عهدِ واسطه گر ایسه، تا اوشانی کی دعوت بُبوستید، بتانید اُ اَبدی میراثَ کی خُدا واده بدَه، بدَس باوَرید، چون ایتا مرگ اتفاق دَکفته کی اوشانَ، اُ گنائانِ جا کی اولتّا عهدِ درون انجام بُبوسته، رهائی دِئه.


چونکی اَطویی، مسیح بایستی جه زماتی کی دُنیا بنا بُبوست یکسره عذاب بکشِه بی، ولی اَطو نُبوست، اون هسّا، ایوار همیشک ره آخرتا زمانانِ درون بامو تا خو قربانی کودن مرا، گنایَ جه میان اوسانه.


پس مسیح ئم کی ایی مرتبه قربانی بُبوسته تا خَیلیانِ گنائانَ اوسانه، دومین باره ره اَیه، ولی نه گُنائانِ اوسادنِ واسی، بلکی اوشانِ نجاتِ واسی کی شوقِ امرا اونِ چوم بِراه ایسید.


مسیح خودش اَمی گُنائانَ خو تنِ درون صلیب سر بِه کول فاکشه، تا امان گناهِ واسی بمیریم و صالحی واسی زیندگی بُکونیم. اونِ زخم ئانِ اَمرا شفا بیگیفتید.


چونکی مسیح ئَم ایوار گُنائان ره عذاب بکشه، یعنی اُ صالح، اوشانِ ره کی صالح نیئید، تا امرا خُدا ورجه باوره، اون، جسم درون بکوشته بُبوست، ولی روحِ درون زنده بُبوست،


محبت اَنه، نه اونكی اَمان خُدایَ محبت بُكوديم، بلكی اون امرا محبت بُکوده و خو پسرَ اوسه كود تا اَمی گُنائانِ كفّاره بِبه.


و عيسی مسيحِ طرف جا، اُ وفادارِ شاهد، اوّلتا کسی کی مُرده‌ ئان جا زنده بُبوست، و پادشائانِ حاکم، زمین سر. اونكی امرا دوست دَره و خو خونِ مَرا، امرا اَمی گُنائانِ جا رهایی بدَه،


و تمانِ اوشانی کی زمين سر ایسائیدی و اُ واشی جانورَ پرستش کونیدی- یعنی هرکس کی اونِ نام، بَرّه دفترِ حیاتِ درون بینیویشته نُبوسته، هو بَرّه کی پیش جه دُنیا بنا بوستن قُربانی بُبوسته بو.


و اوشان تازه سرودی بخواندید، كی گفتی: «تو قابیل ایسی کی اُ طومارَ بیگیری و اونِ مُهرئانَ بشکنی، چره كی قربانی بُبوستی، و تی خونِ مَرا مردومَ جه هر طایفه و زوان و مردوم و ملّت، خُدا ره بیهئی؛


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ