Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




افسسیان 4:31 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

31 هر جور تلخی، خشم، غیظ، داد و بیداد، بُهتان و هر بد خوائیَ شیمی جا دور بُکونید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

31 هرتأ زرخی، غیظ، عصبأنیت، دأد و فریأد، بددٚهٚنی و نیفرتَ شیمی جَا دورَ کونید

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

31 هرجور تلخی، خشم، غیظ، داد و بیداد، بهتؤن و هرجور بدخواهیه شمراجی دوراکونین.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




افسسیان 4:31
62 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

بازین تمان شار درون وَلوا بپا بُبوست! مَردوم جِه هر طرف فُتورکستید و پولُسَ بیگیفتید، معبد جا بیرون فاکشه ئید و فلفور معبد دَران اوشانِ پوشت سر دَوَستید.


«اَشانِ دهن زَرخی و نفرینِ جا پُره.»


ای براران، فیکر کودن درون زاکانِ مانستن نیبید، بلکی بَدی کودن درون زاکانِ مانستن بیبید. ولی فیکر کودن درون پیله آدم بیبید.


پس بائید عیدَ جشن بیگیریم، نه بمانسه خمیرمایه اَمرا یعنی بَدخوائی و شرارتِ خمیرمایه، بلکی بی خمیرمایه نان، کی راستی و حئیقتِ.


چونکی من ترسم شیمی ورجه بایم و اوجور کی انتظار دَرم شمرأ نیدینم، و شُمانم اوجور کی انتظار دَریدی مَرا نیدینید- شاید شیمی میان جنگ و جدال، حسودی، غیظ، دُشمندی، بُهتان، غیبت، غرورر و هرکی هرکی بِبه.


بُت پرستی و جادوگری؛ دُشمندی، جنگ و دعوا، حسودی، غیظ، زیاده خوایی، تفرقه، دسته دسته کودَن،


تا شیمی قدیم زیندگی رَوِش، یعنی اُ قدیم آدمَ، کی بواسطه ی فَریبنده خواسته ئان، فاسد بو، تنِ جا بیرون باوَرید.


پس، دوروغَ کنار بَنید و هرکس خو همساده مَرا راستی اَمرا گب بزنه، چره کی اَمان همتان همدیگر مرا ایتا اعضاییم.


«بَرزخ بیبید، ولی گُناه نُکونید» وَئنلانید شیمی روج تمانَ به و شُمان هنو غیظ درون بأسید،


ای مَرداکان، شیمی زناکانَ دوست بدَرید و اوشانِ مَرا تُندی نُکونید.


ولی الان تمان اَشانَ بایستی کنار بَنید: یعنی غیظ، غضّب، بَدخوائی، بُهتان و بَدِ گبان کی شیمی دهنِ جا بیرون آیه.


هَطو اوشانِ زناکان بایستی باوقار بیبید، بُهتان زَن نیبید، بلکی هوشیار بیبید و همه چی درون وفادار بیبید.


نه عرق خور، نه زورگو بلکی آرام بِبه، نه جنگی، نه پولدوست.


بعلاوه، اوشان تنبلیَ یاد گیریدی، اَ خانه اُ خانه شیدی، نه فقط تَنبلی، بلکی خبربَر و فوضول ئم بیدی و اُ چیانیَ کی نَباستی بیگید، به زوان آوریدی.


جه اُ بحث ئان کی، نادانی و نَفَهمی جا ایسِه دوری بُکون، چره کی دَنی دعوا مرافه به پا کونه.


بی عاطفه، کینه ای، افترا زَئن، بی بندوبار، واشی، خُبی امرا دُشمند،


چره کی ایتا ناظر کی خُدا مباشر ایسه، نبایستی هیچی اونِ زیندگی درون بِبه کی اونِ واسی سرکوفت بخوره. اون نبایستی مغرور یا تندِ مزاج یا عرق خور یا زورگو بِبه یا پولِ حرصَ بزنه،


پیر زَناکانم بایستی خوشانِ حُرمتِ بدارید، افترا نزنید و زیادی شراب خوردَنِ بَرده نیبید. اوشان بایستی هر چی کی خُبِ، تعلیم بَدید،


می عزیز براران اَنه بدانید: هر‌کَس بایستی اِشتاوَستن درون تُند، گب زئن درون یواش و غیظ درون آرام بِبه!


ولی اَگه شیمی دیل درون زرخِ حسودی و خودخوائی دَریدی، شمرأ نیگیرید و ضد حئیقت گب نزنید.


اَی براران همدیگرِ بَدَ نیگید. هرکس ایتا برارِ ضد بَد بگه یا خو برارَ داوری بُکونه، شریعت ضد بَد بگفته و شریعتَ داوری بُکوده دَره. ولی اَگه تو شریعتَ داوری بُکونی، تو شریعتِ داور بُبوسته ای نه اُ کسی کی اونَ بجا آوره!


پس هر جور بَدی، و هرجور حیله و دورویی و حسودی، و هر افتراییَ شیمی جا دورَ کونید.


اَمان نبایستی قائن مانستن بیبیم هونکی اُ شریرِ جا بو و خو برارَ بُکوشت. و چره اونَ بُکوشت؟ چونکی خودشِ کاران شرورانه بو و اونِ برار کاران صالح.


اونکی خو برار جا خفت بدَره قاتلِ، و شُمان دَنیدی هی قاتلی نیه کی اونِ درون ابدی زیندگی بمانه.


بازون ایتا پیله اوخان آسمانِ درون بيشتاوستم، کی گفتی: «هسّا، اَمی خُدا نجات و قُدرت و پادشائی، و اونِ مسیحِ اقتدار بامو دَره. چون اونکی اَمی برارانَ افترا زِئی، و شبنده روج اَمی خُدا حضورِ درون اوشانَ بُهتان زَنه، بيجير تَوَده بُبوست.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ