Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




افسسیان 1:18 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

18 تا شیمی دیلِ چومان روشن بِبه، تا اُ اُمیدی کی خُدا شمرأ اونِ واسی دوخواده بشناسید، و خُدا اُ بی حد و حساب و پُر جلالِ میراثَ، مُقدّسینِ درون بفهمید،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

18 دوعأ کونم شیمی دیلٚ چومأن روشنَ به کی بدأنید اون اَمٚرَه چی اومیدٚ وأسی دعوت بوکوده، اومیدی کی تومأمٚ شوق و ذوق اَمرأ اونی رأفأ ایسأییم. هطویم بدأنید کی او ارث کی موقدسأنٚ رِه حأضیرَ کوده، چی پورجلال و فتٚ‌ فرأوأن ایسه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

18 تا شیمئه دیل چوشمون روشنابون، تا او اومیدی کی خدا شمره اون واسی دوخونده بشناسین و خدا او بی حد و حیساب و پورجلال میراثه مقدسین مئن بفهمین

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




افسسیان 1:18
49 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

چونکی اَ مردومِ دیل سنگ بُبوسته، اَشان گوشان سنگینَ بوسته، و خوشانِ چومانَ دوَسته ئید، نبه کی خوشانِ چوم مرا بیدینید، و خوشانِ گوشانِ مرا بیشتاوید و خوشانِ دیلانِ درون بفهمید و واگردید و من اَشانَ شفا بدم.“


وقتی عیسی را دکفت، ایتا مردای بُدو بُدو بامو، عیسی جُلُو زانو بزه و واورسه: «خُرم اوستاد، چی بُکونم تا ابدی زیندگی وارث ببَم؟»


بازون، اوشان فیکرَ وازا کود تا بتانید مُقدّسِ کِتاب بفهمید.


اوشانِ میان ایتا خُداپرست زنای تیاتیرا شارِ جا ایسأ بو کی اَمی گَبانَ گوش دَئی. اُ زنای لیدیه نام دَشتی و پارچه فروش بو و گران ارغوانی پارچه فروختی. خُداوند اون دیلَ وازَ کود تا پولُس پیغامَ گوش بده.


تا اوشانِ چومانَ وازَ کونی، اوجور کی تارکی جا به نور، و شیطانِ قدرتِ جا، خُدا سمت واگردید، تا اوشانِ گُنائان ببخشه ببه و اُ ایمان خاطری کی مَره باوردَد، اوشانِ میان کی مُقدّس بُبوستید جیگایی بدَرید.“


چونکی خُدا هرگس خو دعوت و هدیه ئانَ پس فانگیره.


یا اَنکی خُدا مهربانی و طاقت و پیله صبرَ، کوچک ایشماری و واخُب نیئی کی خُدا مهربانی اَنِ واسیه کی تَره توبه سمت بَبره؟


اَ دُوره خُدا بی‌ایمانانِ فیکرانَ کورَ کوده تا مسیح جلالِ انجیل نورَ کی خُدا دیمه، نیدینید.


چونکی هو خُدا کی بگفت: «نور تاریکی جا بتابه،» خو نورَ اَمی دیلان درون فتاوانه تا خُدا جلال ایشناختن مرا مسیحِ دیمِ درون، اَمرا نورانی بُکونه.


چونکی امان بواسطه خُدا روح، ایمانِ امرا اُ صالحی رافا ایسائیم کی اَمی اُمید ایسه.


امان اونِ درون وارثان بُبوستیم، چونکی بنا به اونِ خواسته کی همه چیَ مطابقِ خو اراده انجام دِئه، پیشتر انتخاب بُبوسته بیم.


امان مسیحِ درون بواسطه ی اونِ خون، رهایی دَریم، کی اَن هو خطائان بَخشئن ایسه، کی اونَ خو بی حد و حیساب فیض اَندر،


و به یاد باورید کی اُ زمات مسیحِ جا سیوا بید و اسرائیل مردومِ جا بحساب ناموئیدی و نسبت به عهدئان واده، غریب بید، و نا اُمید و بی خُدا اَ دُنیا درون زیندگی کودید.


کی بنا به خو جلالِ دولتمندی شمرأ ببخشه تا بواسطه ی خُدا روح، شیمی باطنِ درون قوی و نیرومند بیبید،


هرچن کی من تمانِ مُقدّسین میان همه کسِ جا کم تَرینَم، اَ فیض مَرا فدَه بُبوست تا مسیحِ اَ بی حد و حساب گنج ئانَ غیر یهودیانِ ره اعلام بُکونم،


پس من کی خُداوندِ خاطری زندان درونم، خواهش کونم کی شیمی رفتار، درخورِ اُ دعوتی کی شیمی جا بُبوسته بِبه،


هُطوکی ایتا تن و ایتا روح ایسه- خُدائَم اُ موقع کی شمرأ دعوت بُکوده، ایتا اُمید شمرأ فَدَه-


چونکی شُمان ایی زمات تاریکی درون ایسابید ولی هسّا خُداوند درون نورید. پس نور زاکان مانستن رفتار بُکونید.


هدفِ فارسئنِ واسی تقلا كونم، تا جايزه ئی كی خُدا اونِ ره مسيحْ عيسی درون مَرا بُجور دُخواده، بدَس باورم.


پئرَ شُکر بُکونید کی شمرأ قابیل بدانسته کی اُ میراثِ درون کی مقدّسین، نور درون دَریدی شریک بُکوده.


اگه راس راسی شُمان ایمانِ درون قُرص و پابرجا بأسید و اُ انجیل اُمیدِ جا جُم نُخوردید، هو انجیل کی آسمان جیر تمان خلقتِ ره اعلام بُبوسته و من، پولُس، اونِ خادم بُبوستم.


خُدا اَطو بخواسته تا اوشانِ ره بشناسانه کی اَ راز غیر یهودئانِ میان چی پیله جلالی دَره. اُ راز اَنه کی مسیح شیمی درون، اُمیدِ جلال ایسه.


کی اشان، اُ اُمیدِ جا سرچشمه گیره کی آسمان درون شمرأ بداشته بُبوسته. اَ اُمید کی پیشتر اونِ باره حئیقت کلام، یعنی انجیلَ بیشتاوستید،


تا دیلگرم بیبید و هُطوکی محبت درون همدیگر امرا متحّد ایسید و اُ اطمینانِ کامل و بی حد و حساب پُری کی فهمِ جا بدَس آیه بهره بَبرید و هه راه جا، خُدا راز، یعنی مسیحَ، بشناسید،


مسیحِ صلح و سلامتی شیمی دیلانِ درون حاکم بِبه، کی راس راسی ایتا تنِ درون دوخواده بُبوستیدی. شُکرگزار بیبید.


امان هر تا جه شمرأ، ایتا ایتا تشویق بکودیم و تسلی بدَئیم و سفارش بکودیم تا اوجورکی خُدا شأن ایسه زیندگی بُکونید، کی شمرأ خو پادشایی و جلال ره دعوت خوائه کودَن.


ولی جه اویا کی امان روج شینیم، بایستی هوشیار بیبیم، ایمان و محبت زره یَ دوکونیم و نجاتِ اُمیدَ ایتا کلاهخود مانستن اَمی سر بَنیم.


جه اَ رو، امان همیشک شمرأ دعا کودَن دَریم تا اَمی خُدا شمرأ خو دعوت ره قابیل بدانه و خو قوت امرا هر خُبِ نیت و هر کاریَ کی ایمانِ جا سرچشمه گیره، انجام بدِه،


هسّا اَمی خُداوند عیسی مسیح خودش و اَمی پئر خُدا، کی امرا دوست دَشتی و بواسطه فیض، امرا ابدی تسلی و خُبِ اُمید فَدَه،


ایمانِ خُبِ جنگِ درون بجنگ. اُ ابدی زیندگی کی اونِ ره دعوت بُبوستی و اونَ خَیلی شاهدانِ جُلو اعتراف بکودیَ، بچسب.


و اَمی اُ موارکِ امیدِ رافا بیبیم، یعنی اَمی عظیمِ خُدا و اَمی نجات دهنده عیسی مسیحِ جلالِ آشکار بوستن،


تا اونِ فیضِ امرا، صالح بحساب بائیم و عین اُ امید کی ابدی زیندگیَ داریم، وارثان بیبیم.


ولی اُ قدیمِ روجانَ به یاد باوَرید، اُ زمات کی تازه نورانی بُبوسته بید؛ شُمان ایتا سختِ مبارزه درون زجر امرا، تاب باوَردید.


چون اوشانی کی ایوار نورانی بُبوستید، اوشان کی آسمانی پیشکشِ مزه یَ بیچیشتید و روح القدّسِ درون شریک بُبوستید،


متوارک بِبه خُدا اَمی خُداوند عیسی مسیحِ پئر، کی خو پیله رحمتِ امرا، بواسطۀ عیسی مسیحِ زنده بوستن مُرده ئان جا، امرا ایتا تازه تولّد ببخشه، زنده اُمید واسی،


بَدیَ، بَدی امرا و فاشَ، فاشِ امرا جواب نَدید، بلکی، عَوضِ اون برکت بطلبید، چونکی هنه ره دعوت بُبوستید تا برکت بدَس باوَرید.


و بازین کی ایبچه سختی و عذاب بیده اید، خُدایِ پُر جه فیض، کی شمرأ مسیحِ درون دوخواده، تا اونِ اَبدی جلالِ درون شریک بیبید، شمرأ جه از سر بنا کونه و پایدار و پُر قُدرت و پابرجا خوائه کودَن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ