Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




کولسیان 1:10 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

10 تا شیمی رفتار، خُداوند لایق بِبه و بتانید اونَ کاملا خوشحال بُکونید: هر خُبِ کار درون ثمر باوَرید و خُدا ایشناختنِ درون رُشد بُکونید؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

10 کی اَطویی، کردکأری بٚدأرید خوداوندٚ موقأمٚ اَندر و اوطو زٚندیگی بوکونید کی خودایَ خوش بأیٚه طوری کی هرتأ خورومٚ کأرٚ دورون بأر بأوٚرید و خودا شنأختنٚ دورون پیلّه بید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

10 تا شیمئه کردکار خداوند لایق ببون، و بوتؤنین اونه کامیلا خوشحالأکونین: هرته خؤرم کار مئن ثمر بأرین و خدا شناختن مئن رشد بوکونین

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




کولسیان 1:10
44 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

شُمان نیبید کی مَرا انتخاب بُکودید، بلکی من شمرأ انتخاب بُکودم و شمرأ اوسه کودم تا بیشید و میوه باورید و شیمی میوه بمانه، تا هر چی کی می پئر جا، می نام مرا بخوائید شمرأ فَده.


می پئر جلال اَنه کی شُمان خَیلی بار باورید؛ و اَطو به کی می شاگرد خوائید بوستن.»


و ابدی زیندگی اَنه، کی تره، تنها حئیقتی خُدا، و عیسی مسیحی کی تو اوسِه کودیَ، بیشناسید.


ای براران، نخوائم بی خبر بیبید کی چن مرتبه خواستیم شیمی ورجه بایَم، ولی هر بار ایچی پیش بامو. خوائم شیمی میانَم ایپچه محصول درو بُکونم، هُطوکی الباقی غیر یهودیانِ درون بُکودَم.


و ابراهیم، ختنه بُبوسته ئانِ پئرئَم ایسه، یعنی اوشانِ پئر کی نه فقط ختنه بُبوستید، بلکی ایمانِ راه درون قدم اوسانیدی، هو راه درون کی اَمی پئر ابراهیمَم قبلِ اَنکی ختنه ببه، قدم اوسادی.


پس تعمید گیفتنِ امرا مرگ درون، اونِ اَمرا دفن بُبوستیم تا هُطوکی مسیح، پئرِ جلالِ اَمرا مُرده ئانِ جا زنده بُبوست، اَمانم ایتا تازه زیندگی درون قدم اوسانیم.


ولی خُدایَ شُکر کی، همیشک مسیح درون، اون خو پیروزی میان، اَمرا رانمایی کونه و اونِ دانایی عطرَ بواسطه امان همه جا پخشَ کونه.


چونکی هو خُدا کی بگفت: «نور تاریکی جا بتابه،» خو نورَ اَمی دیلان درون فتاوانه تا خُدا جلال ایشناختن مرا مسیحِ دیمِ درون، اَمرا نورانی بُکونه.


پس چی تن درون زیندگی بُکونیم و چی اونِ جا دور بیبیم، اَمی نیت اَنه کی اونَ راضی بُکونیم.


و خُدا تانه شیمی واسی هر نعمتیَ زیادَ بُکونه تا همیشک همه چی درون شیمی احتیاج اَندر بدَرید، و هر کار خُب درون فَت و فراوان بدَرید.


تا اَمی خُداوند عیسی مسیحِ خُدا، اُ پُر جلالِ پئر، حکمت و مکاشفه روحَ شمرأ فَدِه، تا اونَ بشناسید،


چونکی امان خُدا دَس کاریم، و مسیح عیسی درون خلق بُبوستیم، تا خُبِ کاران بُکونیم، اُ کارانی کی خُدا پیشتر آماده بُکود تا اوشانِ درون قدم اوسانیم.


پس من کی خُداوندِ خاطری زندان درونم، خواهش کونم کی شیمی رفتار، درخورِ اُ دعوتی کی شیمی جا بُبوسته بِبه،


تا زماتی کی اَمان همتانِ ایمان ایتا بِبه، و امان همتانِ شناخت خُدا پسر جا ایتا بِبه، تا اَطویی ایتا کاملِ آدمِ قد پیله بیبیم، تا به مسیحِ پُری قامت اندر فاراسیم.


تقلا بُکونید بفهمید کی خُداوندَ چی راضی کونه.


پس، حیسابی بپائید کی چُطو رفتار کونیدی، شیمی رفتار دانا آدمانِ مانستن بِبه، نه نادانِ آدمانِ مانستن،


و محبت درون رفتار بُکونید، هُطوکی مسیح ئم اَمرا محبت بُکود و خو جانَ اَمی واسی قربانی و خوشبو پیشکشِ مانستن خُدایَ تقدیم بُکود.


صالحی ثمره جا پُر بیبید كی بواسطه ی عيسی مسيح بار آوره و به خُدا جلال و ستایش کودن فارسه.


فقط وَئلید شیمی طَرز زیندگی، مسيح انجيلِ لایق بِبه، اُجورکی چی بايم و شمرأ بيدينم و چی نایَم، شیمی جا بیشتاوم کی ايتا روح درون پا برجا ایسید و یک فکر، دوش به دوش هم انجيلِ ايمانِ واسی تقلّا كونيدی،


شیمی کمک ئان، کامل می دَس فارسه و می احتیاج جا ویشتر دَرم. حالا كی شیمی كمکَ بواسطه ی اِپافرودیتوس کی مرا روانه کودید، فیگيفتم، حیسابی تأمین ایسَم، شیمی پیشکش، خوشبو عطر و قابیل قُبیل قربانی ايسه كی خُدایَ راضی كونه.


اَجور آدم دِه سرَ نچسبسته، اُ سَری کی تمان تن، اونِ امرا جان گیره و بواسطه ی مفاصل و بَندئان همدیگر اَمرا بداشته به و اوجور کی خُدا خوائه رُشد کونه.


پس هُطوکی مسیحْ عیسای خُداوندَ قُبیل بُکودیدی، اونِ درون زیندگی بُکونید؛


ای زاکان، هر کار درون شیمی پئر و مار جا اطاعت بُکونید، چونکی اَن، خُداوندَ خوشحال کونه.


اُ مردومانِ امرا کی بیرون جه کلیسا ایسائید، حکمتِ امرا رفتار بُکونید و هر فرصتِ جا بِخُبی استفاده بُکونید.


امان هر تا جه شمرأ، ایتا ایتا تشویق بکودیم و تسلی بدَئیم و سفارش بکودیم تا اوجورکی خُدا شأن ایسه زیندگی بُکونید، کی شمرأ خو پادشایی و جلال ره دعوت خوائه کودَن.


آخربسر، پس، اَی براران، امان خُداوند عیسی درون شیمی جا خوائیم و التماس کونیم، هُطوکی اَمی جا شمرأ فاراسه کی چطو بایستی زیندگی بُکونید و خُدایَ راضی بُکونید، هَطوکی انجام دیئیدی، اَ کارَ ویشتر و ویشتر بُکونید.


هی سربازی، خو خیدمت موقع، خورَه خو زیندگی کارانِ ره گرفتارَ نُکونه، چونکی خوائه اُ کسیَ کی اونَ خیدمت سر بَنه، راضی بُکونه.


اوشانِ یاد باور کی حاکمان و صاب منصبانِ فرمانبر بیبید، و هر خُبِ کارِ ره آماده بیبید،


وَئَل اَمی مردوم یاد بیگیرید، احتیاجاتِ برطرف کودن واسی خوشانَ خُبِ کارانِ ره، وقف بُکونید و بی ثمر نیبید.


ایمانِ مرا بو کی خَنوخ بُجور بَبرده بُبوست تا مرگَ نیدینه، و اون پیدا نُبوست چونکی خُدا اونَ ببَرده، چون پیش جه اونکی بُجور بَبرده بِبه، اونِ باره گواهی بدَه بُبوست کی خُدا اونِ جا راضیه.


خُبی کودنِ جا و دیگرانِ شریک کودن اونچی درون کی داریدی، غافل نیبید چونکی خُدا اَجور قُربانیانِ جا راضی ایسه.


هو خُدا شمرأ هر خُبِ چی امرا مجهز بُکونه، تا اونِ اراده یَ بجا باوَرید، تا اونچی کی خُدایَ راضی کونه بواسطه عیسی مسیح اَمی درون به عمل باوَره. هو عیسی مسیح کی تا اَبد و تا اَبد جلال اونِ امرا بِبه. آمین.


چونکی اگه اَ صفتان شیمی میان بمانه و هَطو زیادَ به، وَئنلانه کی اَمی خُداوند عیسی مسیحِ ایشناختنِ درون، بی‌ اثَر و بی ثمر بیبید.


بلکی اَمی خُداوند و نجات‌دهنده عیسی مسیحِ فیض و شناختِ درون رشد بُکونید، کی اونَ جه الان تا به ابد جلال بِبه! آمین.


و هر اونچی کی اونِ جا بخوائیم، فیگیریم، چونکی اونِ حُکمانَ جا فرمان بریم و اونچیَ کی اونَ راضی کونه، انجام دئیم.


و اَنم دَنیم كی خُدا پسر بامو و امرا فهم بِبخشه، تا اونَ کی حئیقت ایسِه بشناسیم و اَمان اونِ درون کی حئیقتِ ایسائیم، يعنی اونِ پسر، عيسی مسيحِ درون. اونِ حئیقتی خُدا و ابدی زیندگی.


اَشانم کلیسا درون تی محبت ره گُوائی بدَئید؛ پس خُبِ کار کونی اگه اَشانَ اوجور کی در شأن خُدا بِبه، سفر ره راهی بُکونی.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ