Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اعمالٚ رسولأن 7:55 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

55 ولی استیفان پر جه روح القدّس آسمانَ زول بزه و خُدا جلالَ بیده و عیسیَ کی خُدا راست دس ور ایسأ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

55 ولی استیفان، پور جٚه روح‌القدس سر به آسمان بولندَ کوده، خودا جلالَ و عیسایَ کی خودا راستٚ دس ایسَه‌بو، بیده

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

55 ولی ایستیفأن پور جٚه روح‌القدس آسمأنَ فأندرسته و خودا جلالَ بیدِه و هطویم عیسایَ بیدِه کی خودا رأستٚ دٚسٚ ور ایسأبو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

55 ولی استیفان روح‌القدسَ جی پورا گوده آسمؤنِ چال بزه، خدا جلالِ بدِه و عیسی که خدا راست دستِ ور ایسا بو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اعمالٚ رسولأن 7:55
27 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پس، عیسیِ خُداوند بعد اونکی اَ گبان اَشانَ بگفت، به آسمان بُجور ببَرده بُبوست و خُدا راست دَس بینیشت.


پس اوشان سنگَ اوسادید. هوموقع عیسی آسمانَ فندرست و بگفت: «پئر، تره شُکر کونم کی می صدایَ بیشتاوستی.


اِشَعیا جه اَ رو اَن بگفت کی عیسی جلالَ بیده و اونِ باره گب بزِه.


و اَگه بُشوم و جیگائی شمرأ حاضیرا کودم، ایوارده واگردم و شمرأ می ورجه برم، تا اویا کی من ایسام شُمانم بأسید.


بازین همتان روح القدّس جا پُرَ بوستید و بنا بُکودید دیگر زوانان اَمرا گب زئن، دُرُست اوجور کی خُدا روح اَشانَ قوّت دَئی کی گب بزنید.


بازین پِطرُس روح القدّسِ جا پُرَ بوست و اوشانَ بگفت: «اَی مردوم پیله تران و ریش سیفیدان،


ولی اوشان نتانستید اُ حکمت و خُدا روحِ جُلُو کی استیفان بواسطه ی اون گب زئی، بأسید.


پس اَی براران، جه شیمی میان هفت نفر خوشنام کی پُر جه خُدا روح و حکمت ببه سیوا بُکونید تا اوشانَ اَ کار سر بَنیم.


اُ گبی کی رسولان بگفته بید همتان خوش بامو. اوشان استیفانَ کی ایتا مردای بو پُر جه ایمان و روح القدّس انتخاب بُکودید، و هطوئَم فیلیپُس، پْروخُروس، نیکانُور، تیمون، پارمِناس و نیکُولائوس، کی انطاکیه درون یهودی بُبوسته بویَ، انتخاب بُکودید.


استيفان، پُر جه فیض و قوت بو و مردومِ میان پیله نیشانه ئان و مُعجزات انجام دئی.


چونکی هو خُدا کی بگفت: «نور تاریکی جا بتابه،» خو نورَ اَمی دیلان درون فتاوانه تا خُدا جلال ایشناختن مرا مسیحِ دیمِ درون، اَمرا نورانی بُکونه.


اون، خُدا جلالِ نور ایسه و اونِ تمان و کمالِ ذاتِ نَقش ایسه، و اون تمانِ چیانَ خو کلامِ قدرت مرا دَره. اون، بعد اَنکی گُنائانَ پاک بُکوده، راسِ دسِ اُ کسی بینیشت کی باعظمت ایسه و عرش بَرینِ درونِ.


هسّا اصلِ مطلبی کی اَمان گُفتن دَریم اَنه کی: اَمان اَجور پیله کاهنی دَریم، کی خُدایِ متعالِ تختِ راستِ دسِ ور، آسمانِ درون نیشته،


چون اُ موقع کی اون، خُدای پئر جا جلال و احترامَ بیافت، ایتا اوخان اُ شکوه و جلالِ جا اونَ فارسه کی، «اَنه می عزیز پسر کی اونِ جا راضی ئَم.»


خُدا جلالَ داشتی، اونِ شبق شبق ايتا گیران و کمیابِ جواهرَ مانستی، هَطو یَشمِ مانستن، و بلورِ مانستن شفاف.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ