Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اعمالٚ رسولأن 3:25 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

25 و شُمان پیغمبرانِ زاکانید و وارث اُ عهدی ایسید کی خُدا شیمی پئران مرا دَوَست. اُ زمات کی ابراهیمَ بگفت: ”بواسطه ی تی نسل، تمانِ مردومان کی زمین سر ایسائید برکت خوائید گیفتن“.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

25 شومأن پیغمبرأنٚ زأکأن، وارثأنٚ عهد و پیمانی ایسیدی کی خودا شیمی پئرأنٚ اَمرأ دٚوٚسته. اون، ابراهیمَ بوگفته: ‹همه‌یٚ قومأنٚ زیمین، تی نسلٚ جأ برکت بریدی.›

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

25 شومأن هو پیغمبرأنٚ زأکأنید و خودا شیمی پیله بأبأیأنٚ مأنستَن شٚمٚره وعده بٚدأ کی تومأمٚ زیمینٚ سٚر آدمأنَ ایبرأهیمٚ نتأجٚ اَمرأ برکت بٚدأ. اَن هو وعده ایسه کی خودا ایبرأهیمَ فأدَه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

25 و شمه پیغمبرؤن زأکؤنین و وارثِ او عهدی ایسیّن که خدا شیمه پئرؤنِ أمره دوَسّه. هو موقع که خدا ابراهیمِ بوته: ”به واسطه تی نسل تمؤم زمین مردومؤن برکت هگینن.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اعمالٚ رسولأن 3:25
30 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

تا خو رحمتَ اَمی پئرانَ نیشان بده و خو مُقدّسِ عهدَ به‌ یاد باوره؛


«اَی براران، اَی ابراهيم نسل زاکان، و اَی خُدا ترسانی کی اَیا ایسائید! اَ نیجاتِ پیغام، اَمرا اوسه بُبوسته.


چونکی اَ واده شُمان و شیمی زاکان شین و تمان اوشانِ ره ئَم ایسه کی دورید، یعنی هرکس کی اَمی خُداوندْ خُدا، اونَ خو ورجه دوخوانه.»


چونکی شمرأ گَم كی مسيح، ختنه بُبوسته ئانِ خیدمتکار بُبوست، تا خُدا راستیَ نیشان بدِه، تا اُ واده ئانَ کی خُدا اَمی اجدادَ فَدَه بو، تصدیق بُکونه،


چون شریعتِ راه جا نُبو کی ابراهیم و اونِ نسلَ واده بده بُبوست کی دُنیا وارث خوائید بوستن، بلکی اُ صالحی راهِ جا ایسه کی ایمانِ سر استواره.


هسّا، ابراهیم و اونِ نسلَ واده ئان فدَه بُبوست. نیگه: «و نسل ئانَ،» هُطوکی انگار خَیلیانِ باره بِبه، بلکی گه: «تی نسلَ» کی منظور مسیح ایسه.


و اگر شُمان مسیح شین ایسید، پس ابراهیمِ نَسلید و بنا به واده، وارثانم ایسید.


و مقدّس بینیوشته ئان پیشتر بیده کی خُدا غیر یهودیانَ ایمانِ واسی صالح بحساب باورده، جه اَ رو، اُ خُب خبرَ ابراهیمَ اعلام بُکود و بگفت: «تمانِ ملتّان، زَمینِ سر بواسطه تو برکت خوائید گیفتن.»


بازین ايتا دِه فیریشته کی آسمانِ میان پرواز کودَن دوبو بيدِم و اَبدی اِنجيلَ خو امرا داشتی تا اونَ اوشانیَ کی زمين درون ایسائید، و هر ملّت و طایفه و زوان و مردومَ اعلام بُکونه.


و اوشان تازه سرودی بخواندید، كی گفتی: «تو قابیل ایسی کی اُ طومارَ بیگیری و اونِ مُهرئانَ بشکنی، چره كی قربانی بُبوستی، و تی خونِ مَرا مردومَ جه هر طایفه و زوان و مردوم و ملّت، خُدا ره بیهئی؛


بازون فندرستم و بیدین، ایتا پیله جماعت کی هیکّس نتانستی اونَ بیشماره، جه هر ملّت و هر طایفه جا و هر مردوم و زوانِ جا، همتان اُ تخت و برّه جُلُو ایسابید، سفيد قبا به تن دوكوده‌ و نخل خالانَ بدَس داشتيد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ