Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اعمالٚ رسولأن 3:22 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

22 موسی پیغمبر بگفته: ” خُداوندْ خُدا، جه شیمی براران میان، ایتا پیغمبر می مانستن، شمرأ روانه کونه؛ و اونچیَ کی شمرأ گه، بایستی گوش بُکونید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

22 موسی‌یٚ نبی، خو قومَ بوگفته: ‹خوداوند، شیمی خودا، جٚه شیمی برأرأنٚ میأن پیغمبری می مأنستن شِمره اوسه کونه و شومأن وأ هرچی‌یَ کی شمرَ گه، دیل و جانٚ مره گوش بدید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

22 موسایٚم بٚفرمأسته: "شیمی خوداوند۫ خودا، جٚه شیمی برأرأنٚ میأن، ایتأ پیغمبر می مأنستَن شٚمٚره اوسه کونه. تومأمٚ اونی گبأنَ وأستی خُب بشتأوید؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

22 موسای پیغمبر بوته: ”خداوندْ خدا، شمه برارونِ میئن یکته پیغمبر می مورسون شیمه به سرا دِئنه و هرچی که او شمره گونه، باء گوش بدین.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اعمالٚ رسولأن 3:22
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و اُ جماعت جواب بدَئید: «عیسیِ پیغمبره کی جلیلِ ناصره شینه!»


با اَ حال ایمرو و فردا و پس‌فردا بایسی می رائَ بشم، چونکی محاله، ایتا پیغمبر بیرون جه اورشلیم بُکوشته ببه.“


عیسی واورسه: «چی ایتفاقاتی؟» اوشان بگفتید: «اونچی کی عیسی ناصری سر بامو. اون پیغمبری بو کی خُدا دید درون و تمان مردوم ورجه، کلام و کاران پُر قُوائی دَشتی.


چونکی شریعت بواسطه موسی فَدَه بُبوست؛ ولی فیض و حئیقت، بواسطه عیسیِ مسیح بامو.


من نور مانستن دُنیا درون باموم تا هرکی مَرا ایمان باوره، تارکی درون نمانه.


حئیقتن، شمرأ گَم، هر کی می کلامَ بیشتاوه و کسی کی مَره اوسِه بُکوده یَ ایمان باوره، ابدی زیندگی دَره و داوری نیبه، بلکی جه مرگ به زیندگی بُشو دَره.


عیسی ایوار ده مردوم مرا گب بزِه، بگفت: «من دُنیا نور ایسم. هرکی می دُمبال بایه، هرگس تارکی درون راه نخوائه شئون، بلکی زیندگی نورَ خوائه داشتن.»


«هه موسی یعغوبِ نسلَ بگفت: ”خُدا شیمی براران میان، ایتا پیغمبر، مَره مانستن شیمی ره اوسه کونه.“


چونکی شریعت اوچیَ کی نتانستی انجام بدِه، اَنه واسی کی آدمی جسم ضعیف ایسه، خُدا انجام بدَه. اون، خو پسرَ ایتا گُناه کار جسمِ مانستن اوسه کود تا ’گُناهِ قربانی‘ ببه، و اَطویی جسمِ درون، گُناهَ محکوم بُکود.


و پیله پئرانَم اَشانِ شین ایسید، و مسیح مطابق جسم اَشانِ نسلِ جا ایسه، خُدایی کی همتانِ جا بُجورتر ایسه، اونَ تا به ابد سپاس. آمین.


ولی هُطوکی اُ تعیین بُبوسته وقت، تمام و کمال فارسه، خُدا خو پسرَ اوسه کود کی ایتا زناکِ جا بزا بُبوست و شریعتِ جیر بدُنیا بامو،


پس اَمی حواس بایستی اونچی کی بیشتاوستیمِ سَر، ویشتر بمانه، نَبه کی اونِ جا منحرف بیبیم.


و اُ موقع کی کامل بُبوست، تمانِ اوشانِ ره کی اونِ جا اطاعت کونیدی، اَبدی نجاتِ سرچشمه بُبوست،


عيسی مسيحِ مکاشفه، كی خُدا اونَ فدَه تا اوچیانیَ كی بايستی خَیلی زو اتفاق دکفه، خو نوکرانَ نیشان بدِه. اون، اَنه خو فیریشته اوسه كودنِ مرا، خو نوکر ره یوحنا، آشکارَ كود.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ