Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اعمالٚ رسولأن 3:15 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

15 شُمان اونیَ کی زیندگی سرچشمه بو، بُکوشتید ولی خُدا اونَ جه مُرده ئانِ میان زنده بُکود و اَمان اَ چیانِ شاهِدان ایسم،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

15 شومأن چشمه‌یٚ حیاتَ بوکوشتید ولی خودای پئر، اونَ جٚه مورده‌یأنٚ میأن ویریزأنه و اَمأن شاهدیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

15 شومأن اونی‌یَ کی زٚندیگی جٚه اون سرگیره‌یَ بوکوشتید، ولی خودا اونَ زٚنده کوده. من و یوحنا اَ ماجیرأیَ شأهید ایسیم چونکی اونی پٚسی کی اونَ بوکوشتید، اَمأن اونَ زٚنده بیدِییم!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

15 شمه اونیِ که زیندگی سرچشمه بو بکوشتین، اما خدا اونه مُرده‌أنِ میئنای زنده بوده و أمه اینه واسه ای چیونه شاهیدون ایسّیم

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اعمالٚ رسولأن 3:15
29 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

شُمان اَ چیان گُوائانید.


زیندگی اون درون بو و اُ زیندگی، آدمیانِ نور بو.


من اوشانَ ابدی زیندگی فَدم، و اوشان هرگس هلاک نخوائید بوستن. هیکّسَم نتانه اوشانَ می دَس جا بقاپه.


عیسی اونَ بگفت: «من راه و حئیقت و زیندگی ایسم؛ هیکّس آسمانی پئر ورجه نایه، جغیر اَنکی من واسطه ببم.


چون تو تمان آدمانِ ایختیارَ اونَ فَدَئی، تا همه اوشانیَ کی اونَ ببخشه ئی ابدی زیندگی فدِه.


عیسی اُ زناکَ جواب بدَه: «اَگه خُدا هدیه یَ فَهمستی و دَنستی کیسه کی تی جا آب خوائه، تو اونِ جا خواستی، و اون تره آبی فدَئی کی تره زیندگی ببخشه.»


ولی هر کی اُ آب جا کی من اون فَدَم بُخوره، دِه هرگَس تشنه نخوائه بوستن، آبی کی من فَدَم اونِ درون ایتا چشمه بِه کی تا ابدی زیندگی جوش کونه و بِسَرَ شه.»


چون هُطو کی پئر خو درون زیندگی دَره پسرم فدَه، تا خو درون زیندگی بدَره،


یعنی جه یحیی تعمید زمات، تا اُ روج کی عیسی جه اَمی میان به آسمان بُجور ببرده بُبوست. اینفر جه اَ آدمان بایستی اَمی اَمرا عیسی زنده بوستن شاهد ببه.»


خُدا اونَ مرگِ عذابانِ جا نیجات بدَه و اونَ زنده بُکود، چون محال بو کی مرگ بتانه اونَ خو چنگ درون بدَره.


خُدا هه عیسیَ زنده کود و اَمان همتان اَنه واسی شاهدیم.


اوشان جه اَنکی رسولان، مردومَ تعلیم دیئیدی و اَنه واسی کی اعلام کودیدی عیسی درون مُرده ئان جا زنده بوستَن دَره، خَیلی بَرزَخ بید.


و خُدا اونَ خو راس دس ور بُجور بَبرده، رهبر و نیجات دئنده بُکوده و فرصت بدَه تا یهود مردوم توبه بُکونید و اوشانِ گُنائان ببَخشه ببه.


هُطوکی تورات درون بینیویشته بُبوسته:«اولتّا انسان، يعنی آدم، موجود زنده بُبوسته»؛ آخرتا آدم، روحی بُبوست کی زیندگی فَدِه.


کی اونَ مسیح درون بِکار بیگیفت، اُ وقت کی اونَ مُرده ئان جا زنده بُکود و آسمانی جیگائان درون، خو راستِ دس وَر بنیشانه،


و اَمی چوم فقط به عیسی بِبه کی اَمی ایمانِ پِی ایسه و اَمی ایمانَ کاملَ کونه، و اُ شادی واسی کی اونِ جُلُو نَئه بو، صلیبَ تاب باوَرد و اونِ خِفت و خواریَ نیده بو بیگیفت و خُدا راستِ دَسِ تختِ ور نیشته.


چون اَن دُرُست و بجا بو خُدا، کی تمانِ چیان اونِ ره و بواسطه اون وجود دَریدی، اَنه واسی کی خَیلی پسرانَ به جلال فارسانِه، بایستی اوشانِ نجاتِ بانیَ، عذابِ راهِ درون کامِلَ کونه.


و اُ موقع کی کامل بُبوست، تمانِ اوشانِ ره کی اونِ جا اطاعت کونیدی، اَبدی نجاتِ سرچشمه بُبوست،


و اَنم دَنیم كی خُدا پسر بامو و امرا فهم بِبخشه، تا اونَ کی حئیقت ایسِه بشناسیم و اَمان اونِ درون کی حئیقتِ ایسائیم، يعنی اونِ پسر، عيسی مسيحِ درون. اونِ حئیقتی خُدا و ابدی زیندگی.


و اون، مَرا بگفت: «انجام بُبوست! من ’الف‘ و ’ی‘ و اوّل و آخر ایسم. من هر کسَ کی تشنه بِبه، زیندگی آبِ چشمه جا، بی اونکی هیچی فَدِه اونَ خوائَم فَدَئن.


بازون اُ فیریشته، زیندگی آبِ روخانَ مَرا نیشان بدَه کی بلورِ مانستن شفاف بو و خُدا تخت و بَرّه جا روانه بوستی


خُدا روح و عروس گیدی: «بيا!» هر کی اَنه ايشتاوه بگه: «بيا!» هر کی تشنه یِ بايه؛ و هر کی خوائه، زیندگی آبِ جا بی اونکی هیچی فَدِه، فیگیره.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ