Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اعمالٚ رسولأن 27:12 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

12 چون زمستان درون اُ بندر میان ایسَان مناسب نُبو، هنه واسی بیشتریان، تصمیم بیگیفتید کی اَمی سفرَ دُمباله بدیم، اَ اُمید اَمرا کی فینیکس بندر فارسیم و زمستان ره اویا بأسیم. اَ بندر، کِرِت درون بو کی رو به جنوب غربی و شمال غربی نئه بو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

12 چون زمستان اَ بندرٚ میأنی ایسَن مناسب نبو، اوشأن بهتر بدأنستیدی کی جٚه اویه بیشید کی فأرسه‌یید به بندرٚ فینیکس و بتأنید زمستان اویه بِیسید. فینیکس ایتأ بندر بو، جزیره‌یٚ کْرِتٚ کنار، کی رو به شومالٚ غربی و جنوبٚ غربی قرار دأشتی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

12 و چونکی زیبا بندر پنأ گیفتنٚ رِه خُب نوبو و نشأستی زمستأنَ اویَه ایسأن، اوشأنی کی کشتی میأن کأر کودید ویشترشأن صلاح بٚدأنستٚد بٚشٚد فینیکس کی زٚمستأنٚ رِه اویَه بئیسٚد. فینیکس کریتٚ میأن ایتأ خورومٚ بندر بو و هم ایتأ ور شومألٚ غربَ دأشتی و هم ایتأ ور جونوبٚ غربَ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

12 چون او بندر مناسب نبو که زمستؤن میئن بیسَن، اینه وسه بیشتریون تصمیم ایی بوبؤ که سفرِ دومباله بدیم، ایی امید أمره که بندر فینیکس برسیم و زمستؤنِ به اوره بوگذرؤنیم. ای بندر، کِرِت میئن هنه بو و رو به شمال غربی و جنوب غربی بو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اعمالٚ رسولأن 27:12
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

چی يهودی و چی اوشانی کی یهودِ دینَ قُبیل بُکودید؛ و هُطو كْرت مردومان و عربستان- همتان ایشتاویم كی اَشان، اَمی زوان مرا خُدا پُر قدرت کاران جا گب زنیدی.»


وقتی جنوبِ باد یواش یواش ویریشت اوشان خیال بُکودید کی به خوشان مقصد فاراسه ئید؛ پس کشتی لنگرَ بُجور فاکشه ئید و کِرِت راستا، ساحل نزدیکی، خوشان رائَ پیش بیگیفتید.


جه اویا کی، خَیلی زمات بو غذا نُخورده بید پولُس اَشان میان بپا بأسا و بگفت: «آقایان، شُمان بایسی می گَبَ گوش بُکوده بید و کِرِت جا راه دَئنکفته بید، تا اَن همه ضرر و زیان نیده بید.


چن روج اَمرا یواش یواش پیش بُشوئیم و گرفتاری مرا کِنیدوس ساحل فارسه ئیم. چونکی بادْ پسا پسا اَمون دوبو، مجبور بُبوستیم اَمی مسیرَ عوضَ کونیم و جه اُ طرفِ کِرِتِ جزیره کی باد ناموئی حرکت بُکودیم، و تا سالمونی شار جُلُو، پیش بُشوئیم.


ساحلِ کنار جا سختی مرا ردَّ بوستیم و ایتا جا فارسه ئیم کی ’قشنگ بندران‘ دوخواده بوستی کی لاسائیه شار نزدیکی بو.


ایتا جه اوشانِ پیغمبران بگفته: «تمانِ کْرِت مردوم دوروغگوئید، شُرورِ واشی جانوران، شکم‌پرست و تنبل ایسید.»


اَنه واسی تَره کْرِتِ جزیره درون وَئَشتم، تا نصفه نیمه کارانَ، سر و سامان بِدی و هُطوکی تَره بگفتم، هر شار درون ریش سفیدانی بَنی.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ