Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اعمالٚ رسولأن 27:1 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

1 وقتی تصمیم بیگیفتد کی اَمان بایستی دریا راهِ جا بیشیم ایتالیا، پولُس و چن تا جه زندانیانَ ایتا اَفسر، یولیوس نامَ تحویل بدَه ئید. یولیوس، جه امپراطور رومِ گُردان بو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

1 وختی قرار بر اَن بوبوسته کی اَمأن جٚه دریا بیشیم ایتالیا، پولُس و چند نفر جٚه زندانیأنٚ دیگرم بأورده بید و ایتأ افسری کی اونٚ نام یولیوس بو بیسپردیدی کی جٚه لشکرٚ گاردٚ قیصر بو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

1 آخرپٚسی جوفت و جورَ کودٚد کی اَمٚرَه کشتی اَمرأ اوسه کونٚد ایتالیا. پولس و چنتأ دِه زندأنیَ فأدأده ایتأ افسرَ کی یولیوس نأم دأشتی و ایتأ جٚه امپراتوری گاردٚ افسران بو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

1 وقتی تصمیم بیتیم که دریا جی ایتالیا بشیم، پولُس و بعضی زندانی أنِ دیگه، یکته افسرِ به ایسم یولیوس، تحویل بَدئن. یولیوس امپراطور روم گردان اجی بو

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اعمالٚ رسولأن 27:1
29 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

وقتی سربازانِ فرمانده و اوشانی کی اون مرا ایسابید و عیسی پاستن ره مأمور بید، زمین‌ لرزه و تمان اَ جریاناتی کی دکفته بویَ بیده ئید، خَیلی بترسه ئید، بگفتید: «حئیقتن اون خُدا پسر بو.»


سربازانِ فرمانده اَ ایتفاق دِئن مرا، خُدایَ ستایش بُکود و بگفت: «حئیقتن کی اَ مرد بی‌گُنا بو.»


اویا ایتا رومی افسر ایسابو، غُلامی دَشتی کی اون ره خَیلی عزیز بو. غُلام ناخوش بو و مَردن دوبو.


قيصريه شار درون ایتا رومی اَفسر ایسأ بو، کی كُرنِليوس نام دَشتی، اون ایتا جه روم گردانِ فرمانده ئان، شناس به ’ایتالیایی گردان ‘ بو.


اوشان بگفتيدی: «کُرنِلیوسِ اَفسر اَمرا اوسه کود. اون ایتا خُدا ترس و دُرُستکار مرداکه و تمان یهودیان اون جا خُبی اَمرا یاد کونیدی. اون ایتا مُقدّس فیریشته جا دستور فیگیفته کی اَمرا تی دُمبال اوسه کونه و تره خو خانه دعوت بُکونه و تی گبانَ بیشتاوه.»


وقتی پولُس اَ رویایَ بیده، درجا مقدونیه سمت بُشوئیم، چون حتم دَشتیم کی خُدا اَمرا دوخواده تا انجیل خُب خبرَ اَشانَ فارسانیم.


اویا ایتا یهودی مرداکِ اَمرا آکیلا نام، کی پونتوس منطقه شین بو آشنا بُبوست. آکیلا خو زنانه پْریسکیلا مرا تازه ایتالیا جا بامو بو، چونکی کْلودیوس، روم امپراطور دستور بدَه بو کی تمانِ یهودیان، روم جا بیرون بیشید. پولُس اوشان دِئن ره بُشو،


بعد اَ جریانات، پولُس خُدا روح اَمرا هدایت بُبوسته کی مقدونیه منطقه و اَخائیه جا ردَّ بِه، و اورشلیم بشه. پولُس بگفت: «بعد اَنکی اویا بُشوم، بایسی رومِ شارم بیدینم.»


اُ فرمانده درجا خو سربازان و اَفسران مرا خلق سو بُدوبَستید. هَطوکی خلق، فرمانده و اونِ سربازانَ بیده ئید، پولُس زِئن جا دَس بدَشتید.


اُ اَفسر وقتی اَنَه بیشتاوست، خو فرمانده پهلو بُشو و اونَ بگفت: «تو دانی چی کودَن دری؟ اَ مَردای روم شاروندِ!»


هو شب درون، خُداوند پولُس کنار بأسا و اونَ بگفت: «تی دیل قُرص ببه! هوجور کی اورشلیم درون مرا شهادت بدئی، روم درونم بایسی شهادت بِدی.»


پولُس ایتا جه اُ اَفسرانَ دوخواد و بگفت: «اَ جوانَ، فرمانده ورجه ببر چونکی خوائه ایچی اونَ بگه.»


بازون اُ اَفسریَ کی مسئول بو، دستور بدَه تا پولُسَ بپّایه ولی ایپچه آزادیم فَدَه کی هیّتا جه اون رِفِق ئان جُلوُیَ نیگیره کی اونِ احتیاجاتَ برطرف بُکونید.


فِستوس، بعد اونکی خو شورا آدمان مرا صلامشورت بُکود بگفت: «خواستی کی تی قضیه امپراطور محکمه درون رسیدگی ببه؟ پس امپراطور جُلُو خوائی شئون!»


ولی مَن بفهمستم کی اون کاری نُکوده کی اونِ سزا مَردن ببه و چونکی اون خودش بخواسته کی امپراطور محکمه درون بشه، پس منم تصمیم بیگیفتم اونَ روانه کونم.


ولی رومی اَفسر، ناخُدا و صاحاب کشتی گبانَ ویشتر اهمیت دَئی تا پولُس گبانَ.


ولی اُ رومی اَفسر کی خواستی پولُس جانَ نیجات بده، اوشانِ جُلُویَ بیگیفت و دستور بدَه اول اوشانی کی تانیدی شنا بُکونید، خوشانَ دریا درون تَوَدید و خُشکیَ فارسانید.


رومی اَفسر اویا ایتا کشتی‌ بیافت کی اسکندریه جا، ایتالیا شئون دوبو، و اَمرا اُ کشتی درون سوارَ کود.


وقتی سلامتی اَمرا ساحلَ فارسه ئیم بفهمستیم کی اُ جزیره نام، مالت ایسه.


وقتی کی روم فارسه ئیم، وَهَشتید کی پولُس ایتا سرباز مرا تحت الحفظ خو خانه درون بأسا.


تمانِ شیمی رهبران و تمانِ مقدّسینَ سلام برسانید. اوشانی کی ایتالیا شینید شمرأ سلام فارسانیدی.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ