Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اعمالٚ رسولأن 26:31 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

31 و هَطوکی گب زئن دیبید بیرون بُشوئید و همدیگرَ گفتیدی: «اَ مَردای هی کاری نُکوده کی اونِ سزا مَردن یا زندان ببه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

31 هَطو کی همه‌تأن کراَ شوئون دیبید، کلٚ گب زنان همدیگرَ گفتیدی: «هسأ کی اَ مردأکٚ گبأنَ بیشتأوستیمی، هیچ گوناهی جٚه اَن نیده‌ییمی کی اونٚ جزا مرگ و یا زندان ببه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

31 او وختی کی اَ مأجیرأ وأسی کس‌کسٚ اَمرأ بوگو بشتأو کودأندوبود، هم نظر بوبوستٚد، بوگفتٚده: «اَ مردأی کأری نوکوده مٚردنٚ یا زندأنی بوستنٚ سزأوأر بٚبه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

31 و گب زنؤن بیرون بوشوئن، همدیگره گوتَن: «ایی مردکای کاری نوده که سزا مردن یا زندؤن ببی.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اعمالٚ رسولأن 26:31
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

بازون پیلاتُس کاهنان سران و خلقَ بگفت: «هی خطائی اَنِ محکوم کودن ره نیافتم.»


بفهمستم کی اوشانِ ایفترا خوشانِ شریعت واسیه و جرمی نُکوده کی اونِ سزا مَردن یا زندان ببه.


بازین خَیلی سر و صدا بپا بُبوست! بعضی جه تورات آموجگاران کی فَریسی بید، ویریشتید و اعتراض بُکودید و بگفتید: «هی خطایی اَ مرداک درون نیدینیمی. جه کویا معلوم کی ایتا روح یا ایتا فیریشته‌ اون مرا گب نزه بی.»


ولی مَن بفهمستم کی اون کاری نُکوده کی اونِ سزا مَردن ببه و چونکی اون خودش بخواسته کی امپراطور محکمه درون بشه، پس منم تصمیم بیگیفتم اونَ روانه کونم.


وقتی کی اوشان می جا بازخواست بُکودید، بخواستید کی مرا آزادَ کونید، چونکی می جا هی جرمی نیده ئید کی می سزا مَردن ببه.


شیمی وجدانَ پاک بدارید، تا اوشانیَ کی شمرأ افترا زَنیدی، اوشانیَ کی شیمی خُبِ رفتارَ مسیح درون بَد گیدی، شرمنده بیبید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ