Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اعمالٚ رسولأن 23:9 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

9 بازین خَیلی سر و صدا بپا بُبوست! بعضی جه تورات آموجگاران کی فَریسی بید، ویریشتید و اعتراض بُکودید و بگفتید: «هی خطایی اَ مرداک درون نیدینیمی. جه کویا معلوم کی ایتا روح یا ایتا فیریشته‌ اون مرا گب نزه بی.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

9 اوشأنٚ دورونی جینجال دکفته. چن نفر جٚه علمایٚ فرقه‌یٚ فریسی ویریشتیدی و اعتراض کونان بوگفتیدی: «اَمأن اَ مردٚ دورون خطایی نیدینیم. جٚه کویه معلومه کی روح یا فرشته‌یی، اونٚ اَمرأ گب نزه بی.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

9 اَطویی بو کی ایتأ بلوأ بٚپأ بوبوسته. اَ میأنی ایتأ عیده جٚه دینٚ عألیمأن کی فریسی بود ویریشتٚده و ایعترأضٚ اَمرأ بوگفتٚده: «اَمأن اَ آدمٚ میأنی گونأیی نیأفتیم. شأید دمشقٚ رأ دورون ایتأ روح یا ایتأ فٚرٚشته اونی اَمرأ گب بٚزِه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

9 بزون خیلی سروصدا بپا بوبؤ! بعضی از تورات معلمون که فریسی بوئن، ویریسَئن و اعتراض بودن و بوتَن: « ایی مردکاکِ دیرون هیچ خطایی نَینیم. از کوره معلومه که یکته روح یا فرشته اونه أمره گب نزه بی.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اعمالٚ رسولأن 23:9
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

وقتی تورات آموجگاران کی فَریسی فرقه عالم بید، بیده ئید کی عیسی گُناکاران و خراجگیران مرا غذا خوردن دَره، اونِ شاگردان بگفتید: «چره عیسی خراجگیران و گُناکاران مرا غذا خوره؟»


پیلاتُس سِیّوم بار اوشانِ بگفت: «چره؟ چی بدی بُکوده؟ من هی خطائی اون جا نیافتم کی سزاوار مردن ببه. پس اونَ شَلاق زَنم و سَرا دئم.»


بازون پیلاتُس کاهنان سران و خلقَ بگفت: «هی خطائی اَنِ محکوم کودن ره نیافتم.»


ولی فَریسیان و تورات آموجگاران کی اوشان دَسته جا بید، غُرغُرکونان عیسی شاگردانَ گفتید: «چره خراجگیران و گُناکاران مرا خوریدی و نوشیدی؟»


پس مردومی کی اویا ایسابید و اَنه بیشتاوستید، بگفتید: «گُرّخانه بو.» بعضیان بگفتید: «ایتا فیریشته اون مَرا گب بزِه.»


پس اَگه خُدا هو عطایَ کی اَمان، بعد اَنکی عیسی مسیح خُداوندَ ایمان باوردیم اَمرا فدَه بو، اَشانَم فَده من کی بوم کی بتانِستِه بیم خُدا کار جُلُویَ بیگیرم؟»


«ولی وقتی راه درون دمشقَ فارسئن دوبوم، زواله موقع، ناخبر ایتا پیله نور کی چومَ زئی آسمان جا می دور فتاوست.


زمین سر بکفتم و ایتا صدا بیشتاوستم کی مرا گفتی: ”شائول! شائول! چره مرا عذاب دیئی؟“»


بفهمستم کی اوشانِ ایفترا خوشانِ شریعت واسیه و جرمی نُکوده کی اونِ سزا مَردن یا زندان ببه.


چونکی صَدّوقیان گیدی نه مردئان زنده بوستن وجود دَره، نه فیریشته و نه روح ولی فَریسیان تمان اَشانَ اعتقاد دَریدی.


ولی مَن بفهمستم کی اون کاری نُکوده کی اونِ سزا مَردن ببه و چونکی اون خودش بخواسته کی امپراطور محکمه درون بشه، پس منم تصمیم بیگیفتم اونَ روانه کونم.


و هَطوکی گب زئن دیبید بیرون بُشوئید و همدیگرَ گفتیدی: «اَ مَردای هی کاری نُکوده کی اونِ سزا مَردن یا زندان ببه.»


چونکی هه دیشب ایتا جه خُدا فیریشته، اُ خُدایی کی اونِ شینم و اونَ خیدمت کودن دَرم، می وَرجا بأسا،


ولی اَگه خُدا جا ببه، نتانید اوشان جُلُوی بیگیرید، حتی امکان دَره کی اُ موقع خُدا مرا جنگ بُکوده بید!»


سولُس زمین سر بکفت و ایتا صدا بیشتاوست کی اونَ گفتی: «شائول، شائول، چره مرا آزار دَئن دری؟»


مگه خوائیم خُداوند غیرتَ به جوش باوریم؟ مگه اونِ جا قوی تریم؟


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ