Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اعمالٚ رسولأن 22:16 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

16 هَسّا چی رافا ایسائی؟ ویریز اونِ نامَ دوخوان و غُسل تعمید بیگیر. و تی گُنائان جا پاکا بو!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

16 هسأ منتظرٚ چی ایسه‌یی؟ ویریز و غسلٚ تعمید بیگیر و خوداوندٚ نامَ دوخوأن، کی تی گونایأنٚ جأ پاکَ بی!›

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

16 هسأ چٚره بیکأر ایسأیی؟ ویریز و تعمید بیگیر، و اونٚ نأمَ دؤخأن کی تی گونأیأنٚ جَا پأکَ‌ بی."

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

16 الؤن چی ریفا ایسای؟ ویریس و اونه ایسم دوخؤن و غسل تعمید بگیر. و تی گوناهؤن جی پکا بو!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اعمالٚ رسولأن 22:16
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پِطرُس عیسیَ بگفت: «می لنگانَ هرگس نخوائی شوستن!» عیسی جواب بدَه: «تا تره نُشورم هی سامی می اَمرا نخوائی داشتن.»


و اَطو به کی هرکس خُداوند نامَ دوخوانه، نیجات خوائه گیفتن.“


پِطرُس اَشانَ بگفت: «توبه بُكونيد و هرتا جه شُمان شیمی گُنائانِ ببخشه بوستن ره عیسی مسیح نام مرا غُسل تعمید بیگیرید و روح القدّسِ عطا یَ خوائید فیگیفتن.


وقتی کی استیفانَ سنگسار کودن دیبید، اون داد مرا، بگفت: «اَی عیسیِ خُداوند، می روحَ قُبیل بُکون!»


و اَیَم کاهنان سرانِ جا اختیار دَره تا هرکیَ کی تی نامَ دوخوانه، دستگیر بُکونه.»


هو موقع ایچی پولک مانستن شائولِ چومان جا بکفت و اون خو ویناییَ بدَس باورد. بازون ویریشت و غسل تعمید بیگیفت.


خُدا کلیسا ره کی قُرِنتُسِ شار میان نَئه، و اوشانی كی مسیحْ عیسی درون تقدیس بُبوستید و دعوت بُبوستیدی تا همدیگر اَمرا مُقدّس بیبید، تمان اوشانِ اَمرا کی هرجا اَمی خُداوند نام، عیسی مسیحَ دوخوانید، کی اَمی خُداوند و اَشانِ خُداوندِ:


چونکی امان همه ایتا روح درون غُسل تعمید بیگیفتیم تا ایتا تن بیبیم، و امان همه ایتا روحِ جا بُنوشانه بُبوستیم؛ چی یهود و چی یونانی، چی غُلام و چی آزاد.


بعضی جه شُمان پیشتر اَطو بید. ولی عیسی مسیح خُداوند نامِ درون و بواسطه اَمی خُدا روح بُشوسته بُبوستید، تقدیس بُبوستید و صالح بحساب باموئید.


چره کی شُمان همتان کی مسیح درون تعمید بیگیفتید، مسیحَ شیمی تَن دُکودید.


تا اونَ خُدا کلامِ آبِ مرا پاک بُکونه و اَطویی کلیسایَ تقدیس بُکونه،


اون، امرا نجات بدَه. اَ نجات نه اُ کارانِ واسی کی اَمان صالحی درون بکودیم بلکی خو رحمتِ خاطری، و اُ شوستنِ راه درون بو کی بواسطه ی اون، روح القُدّس اَمرا تازه تولد و تازه زیندگی فدَه،


بائید ایتا راستِ دیل و تمان و کمالِ ایمانِ مرا، خُدایَ نزدیک بیبیم، و اَمی دیلانَ بدِ وجدانِ جا پاکَ کونیم و اَمی تن ئانَ پاکِ آبِ مرا بُشوریم.


و اَ آبْ اُ غسلِ تعمیدِ نمونه ایسه کی الان شمرأ نجات دِئه. ایتا تعمید کی تنِ کثیفی ره نیئه، بلکی ایتا پاکِ وجدانِ ناجی ایسه کی خوائه خُدایَ بیدینه. اَ تعمید بواسطۀ عیسی مسیحِ زنده بوستن، شمرأ نجات دِئه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ