Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اعمالٚ رسولأن 21:40 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

40 وقتی فرمانده وَهَشت، پولُس پله‌ئان سر بأسا و خو دَس مرا مردوم سمت اشاره بزه. وقتی همه جا کاملا ساکتَ بوست، عبرانی زوان مرا اوشانَ اَطو بگفت:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

40 وختی فرمانده ایجازه بده، پولُس بوشو پله جور به پا بِیسه، خو دسَ مردومٚ طرف درازَ کوده. وختی همه ساکیتَ بوستید، به زبانٚ عبرانی اوشأنَ بوگفته:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

40 وختی کی فرمأنده اونَ وئأشته کی گب بٚزٚنه، پولس پلِکأنأنٚ رو بئیسأ و دٚسٚ اَمرأ مردومَ ایشأره بٚزِه. وختی همٚتأن سأکیتَ بوستٚد، اون عِبری زٚوأنٚ اَمرأ اَشأنَ بوگفته:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

40 وختی فرمونده بوگذاشته، پولُس پلّه أنِ سر بِیسه و خوشه دست أمره مردم سو اشاره بزه. وختی همه ته کاملا ساکتَ بوئن، عبرانی أنِ زبون أمره اوشونِ ایطوری بوته:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اعمالٚ رسولأن 21:40
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ایتا بینیوشته ئم اون سر جُور بچسبانه ئید کی «اَن ایسه یهودیان پادشا.»


هَطو کی پیلاتُس اَ گبان بیشتاوست، عیسیَ بیرون باورد و مَحکمه تختِ سر بینیشت، اُ جیگائی کی به ’سنگفَرش‘ معروف بو و عبرای زوان درون اونَ ’جَبّاتا‘ گفتیدی.


عیسی کی صلیب اون کول سر نئَه بو، بیرون بُشو، اُ مَحلی وَر کی جمجمه نام دَشتی، کی عبری زوان درون اونَ جُلجُتا گیدی.


خَیلی جه یهودیان تخته رویَ بخواندید، چون اویا کی عیسی مصلوب بُبوسته بو شارِ نزدیکی بو و اُ تخته رو به زوان عبری و لاتین و یونانی بینیویشته بُبوسته بو.


اورشلیم درون، ’دروازه ی گوسفند ‘ کنار، ایتا حوض نئَه کی عبرانی زوان درون، اونَ ’بِیت‌حِسْدا‘ گیدی و پنج تا ایوان دَره کی هرتا سایبان دَریدی.


تمان اوشانی کی اورشلیم درون ایسابید همتان اَ ایتفاق جا با خبرَ بُبوستید و خوشان لفظ اَمرا اُ محلَ ’حَقِلْ‌دَما‘، یعنی زمین خون نام بنئید.


پِطرُس خو دسِ اَمرا اَشانَ ایشاره بزه کی تام بزَنید و اَشان ره تعریف بُکود کی خُداوند چُطو اونَ خولتانک جا بیرون باورد. و بگفت: «یعقوب و بقیه برارانَ اَ جریان جا واخبرَ کونید.» بازون ایتا جا دیگه بُشو.


پولُس بأسا و خو دس اَمرا ایشاره بُکود و بگفت: «اَی یهود مرداکان و شُمان اَی خُداترسان، گوش فَديد!


بعضیان، گُمان کودید کی اسکندر مسئول ایسه، چونکی یهودیان اسکندرَ پیش توَدَبید و بعضیانَم جماعت درون اونَ دستوراتی دَئیدی. اسکندر خو دَسَ تکان بدَه و مردوم جا بخواست کی تام بزنید و تَقلّا بُکود کی ایچی بگه و خو جا دفاع بُکونه.


وقتی پولُس، قلعه پله ئان نزدیکَ بوست، خلق اَنقد بَرزخ بید کی، سربازان مجبوری پولُسَ خوشان دسانِ سر ببَردید.


وقتی اوشان بیشتاوستید کی پولُس عبرانی زوان مرا اَشان اَمرا گب زنه، ساکت ترَ بوستید. بازون پولُس بگفت:


وقتی کی همتان زمین سر بکَفتیم، من ایتا صدا بیشتاوستم کی عبرانی زوان اَمرا، مَره گفتی: ”شائول، شائول، چره مرا عذاب دئی؟ تره سخته کی مِخ ئان سر لقد بزنی، فقط تره آسیب زنی!“


اُ روجان درون کی شاگردانِ تعداد ویشترَ بوستن دوبو، یهودیانِ یونانی زوان جه یهودیانِ عبری زوان گیلِگی کودید چونکی اَشانِ ویوه زناکانَ نیده بو گیفتید و هر روزِ جیره، اَشانَ فانرسه ئی.


و اُ سه تا پلیدِ روح، زمینِ پادشائانَ ایتا جا جما کودید، کی عبرانيانِ زوانِ درون اونَ گیدی «’حارمَگِدّون‘».


هاویه چاهِ فیریشته اَشانِ پادشاهِ، کی عبرانی زوانِ درون ’اَبَدون‘، و یونانی زوان درون ’آپولیون‘ ایسه یعنی ویرانگر.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ