Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اعمالٚ رسولأن 21:31 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

31 وقتی کی اَنه دُمبال بید پولُسَ بُکوشید، روم سربازان فرمانده ره خبر فارسه کی تمان اورشلیم شلوغَ بوسته.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

31 اوشأن سعی دأشتیدی اونَ ببرید بوکوشید. رومٚ سپاهیأنٚ فرمانده‌یَ خبر فأرسه کی تومامٚ اورشلیمٚ میأن آشوب بر پا بوبوسته.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

31 هطو کی اونَ کوشتٚنٚ رِه زِئندوبود، رومٚ هنگٚ فرمأنده‌یَ خٚوٚر فأرٚسِه کی اورشلیمٚ میأن بلوأ دکفته.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

31 وقتی که سعی دأشتَن اونه بکوشَن، روم سربازون فرمانده به خبر برسه که تموم اورشلیم میئن بلوا بوبُو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اعمالٚ رسولأن 21:31
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ولی گفتید: «نه عید روجان درون، نبه کی مردوم شورش بُکونید.»


پیلاتُسِ سربازان، عیسیَ فرماندار کاخ صارا میان ببَردید و تمان سربازان اونِ دور جمَ بوستید.


چونکی اوشان گفتیدی: «نه اَ عید روجان درون، نبه کی مردوم شورش بُکونید.»


شمرأ عبادتگائان جا بیرون خوائید تَوَدَن و حتی اُ زمات فارسه کی هرکی شمرأ بُکوشه، خیال کونه کی خُدایَ خیدمت بُکوده دَره.


بازون سربازان، خوشان فرمانده و یهودیانِ مأمورانِ اَمرا عیسیَ بیگیفتید. اوشان عیسی دَسَ دَوَستید


قيصريه شار درون ایتا رومی اَفسر ایسأ بو، کی كُرنِليوس نام دَشتی، اون ایتا جه روم گردانِ فرمانده ئان، شناس به ’ایتالیایی گردان ‘ بو.


ولی یهودیان حسودی بُکودید و چن تا قالتاق آدم، بازار جا جمَ کودید و ایتا دَسته‌ راه تَوَدَه ئید و شار درون وَلوا بپا بُکودید. یهودیان پولُس و سیلاسِ گیفتن ره یاسون خانه سو حمله بُکودید تا اوشانَ جمعیت میان بیرون باورید.


چونکی راس راسی اَ خطر درون دَریم کی ایمروجِ جریانات واسی متهم به شورش بیبیم. اَگه اَطو ببه نتانیم اَ وَلوا ره دلیل باوریم.»


مگه تو هو مصری نیئی کی چن وقت پیش شورش بُکود و چار هیزار آدمکوشَ خو مرا ویاوان درون ببرد؟»


مردوم تا اَیا پولُس گبانَ گوش بدَه ئید، ولی وقتی کی اَنَه بگفت، خوشان صدای بُجور ببَردید و داد بزِه ئید: «زمینَ اَجور آدم جا پاکا کونید، چونکی نبایستی اجازه دَئن اَجور آدمی زنده بمانه!»


پولُس ایتا جه اُ اَفسرانَ دوخواد و بگفت: «اَ جوانَ، فرمانده ورجه ببر چونکی خوائه ایچی اونَ بگه.»


ولی، فِلیکْس کی طریقتَ خُب ایشناختی، اُ محاکمه یَ ایتا وقت دیگه بنه و بگفت: «وقتی کی فرمانده لیسیاس بایه، اُ موقع شیمی شکایت ره تصمیم گیرم.»


اون، حتی تقلّا بُکود کی معبدَ بی حُرمت بُکونه؛ ولی اَمان اونَ گرفتارَ کودیم و بخواستیم کی عَین اَمی شریعت، اونَ محاکمه بُکونیم.


ولی فرمانده لیسیاس بامو و اونَ به زور اَمی دَسِ جا بیرون باورد،


پس، فردایی آگْریپاس و بِرنیکی، پیله دَب دَبه کَب کبَه مرا باموئید و نظامی فرمانده ئان و شارِ سرشناس مرداکانِ مَره، باموئید محکمه سالُن درون. فِستوس دستور بدَه پولُسَ باورید.


هن واسی بو کی یهودیان، مرا معبد درون گرفتارَ کودید و بخواستید کی مرا بُکوشید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ