Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اعمالٚ رسولأن 2:4 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

4 بازین همتان روح القدّس جا پُرَ بوستید و بنا بُکودید دیگر زوانان اَمرا گب زئن، دُرُست اوجور کی خُدا روح اَشانَ قوّت دَئی کی گب بزنید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

4 پس همه‌تأن روح‌القدسٚ جأ پورَ بوستیدی و جٚه قوّتٚ خودا روح بتأنستیدی ایتأ ایتأ شروع به گب زِئن به زوانأنٚ جورواجور بوکونید کی به او زوانأن هیچ آشنایی نأشتیدی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

4 او وخت همٚتأن روح‌القدسٚ جَا پورَ بوستٚد و اوّلی وأر بو کی اوشأن زوأنأنی‌یَ گب بٚزِده کی اوشأنٚ رِه شنأس نوبو، چونکی اَ قودرتَ خودا روح اَشأنَ بٚبخشه بو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

4 بازین همته روح‌القدسَ جی پورا بوئن و بینا بودَن به زبؤنؤنِ دیگه گب زِئن درست اوجوری که روح القدس ایشؤنِ قوت بدَه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اعمالٚ رسولأن 2:4
55 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ولی وقتی شمرأ گرفتارَ کونید، نگران نیبید کی چُطو یا چی بیگید. اُ وقتِ درون اونچیَ کی بایسی بیگید شمرأ فدَه بِه.


و اَ نیشانه ئان اوشان شین ایسه کی مَرا ایمان دَریدی: می نام مَرا دیوانَ بیرون خوائید کودن و تازه زوانان مَرا گب خوائید زئن


چونکی خُداوندِ نظر درون پیله خوائه بوستن. یحیی نبایسی هرگس شراو یا اَجورچیانَ توک بزنه. اون حتی جه مارِ شکم، روح القدس جا پُر خوائه بوستن،


وقتی الیزابت مریمِ سلامَ بیشتاوست، زای اونِ شکم درون تکان بخورد، و الیزابت روح القدس جا پُرَ بوست و


بازون اونِ پئر، زکریا، روح القدس جا پُرَ بوست و اَطو نبوّت بُکود:


چونکی اُ زمات روح‌القدّس اونچیَ کی بایسی بیگیدَ شمرأ آموجانه.»


چونکی من شمرأ گُفتار و حیکمَتی خوائم فَدَن کی هیتّا جه شیمی دُشمندان، یارای شیمی جُلُو ایسان و مقاومت کودنَ نخوائید داشتن!


عیسی پُر جه روح القدس، اُردن روخان جا واگردست و روح، ویاوان درون اونَ رائنمایی کودی.


ولی اُ پشتیبان، یعنی روح‌القدّس، کی پئر اونَ می نام مرا اوسِه کونه، اون همه چیَ شمرأ آموجه و هر اونچیَ من شمرأ بگفتم، شیمی یاد اَوره.


وقتی اَ گب بزه فُو بزه و بگفت: «روح‌القدّسَ فیگیرید.


تعمید دئنده یحیی آب مرا غُسل تعمید دئی، ولی چن روج بازون، شُمان روح القدّس اَمرا تعمید خوائید گیفتن.»


ولی وقتی روح القدّس شمرأ بایه، قوت گیریدی و اورشلیم شار درون و تمان یهودیه ولایت و سامره و دُنیا دور ترین جیگائان، می گُوائان خوائید بوستن.»


چون ایشتاوَستیدی کی اَشان دیگر زوانان اَمرا ئَم گب زنیدی و خُدایَ جلال دیئیدی. هوموقع پِطرُس بگفت:


«هسّا کی اَشان روح القّدسَ اَمی مانستن فیگیفتید، کی تانه اَشان جُلُویَ بیگیره کی آب درون غسل تعمید نیگرید؟»


«وقتی بنا به گب زئن بُکودم، روح القّدس اوشان سر قرار بیگیفت، دُرُست هُطوکی اول اَمی سر قرار بیگیفته بو.


چونکی بَرنابا ایتا خُرم آدم بو، و روح القدّس و ایمانِ جا پُر بو. جه اَ رو پیله جماعتی خُداوندَ ایمان باوردید.


شاگردان پُر جه ذوق و روح القدّس بید.


ولی شائول، کی اونَ پولُسَم گُفتیدی، روح القدّس جا پُرَ بوست و اُ مرداکِ چوم درون فَندرست و بگفت:


و خُدایی کی دیلِ جا خبر دَره، اَشان ره گُوائی بدَه و روح القدّسَ اَشان فَدَه، هُطوکی اَمرا فَدَه بو.


وقتی کی پولُس، اوشان سر دَس بنه، روح‌ القدّس اوشان سر قرار بیگیفت، و اوشان دیگر زَوانانِ مرا گَب زئید و نبوّت کودید.


چی يهودی و چی اوشانی کی یهودِ دینَ قُبیل بُکودید؛ و هُطو كْرت مردومان و عربستان- همتان ایشتاویم كی اَشان، اَمی زوان مرا خُدا پُر قدرت کاران جا گب زنیدی.»


هه موقع، ایچی بیده ئید، هُطو آتش وَل مانستن کی تقسیمَ بوست و هرتا جه اوشانِ سر قرار بیگیفت.


بعدِ اوشانِ دُعا کودن، اُ جیگایی کی اونِ درون جَم بوسته بید، بَلرزسته و همتان روح القدّس جا پُرَ بوستید و خُدا کلامَ جرأت اَمرا گفتیدی.


بازین پِطرُس روح القدّسِ جا پُرَ بوست و اوشانَ بگفت: «اَی مردوم پیله تران و ریش سیفیدان،


پس اَی براران، جه شیمی میان هفت نفر خوشنام کی پُر جه خُدا روح و حکمت ببه سیوا بُکونید تا اوشانَ اَ کار سر بَنیم.


اُ گبی کی رسولان بگفته بید همتان خوش بامو. اوشان استیفانَ کی ایتا مردای بو پُر جه ایمان و روح القدّس انتخاب بُکودید، و هطوئَم فیلیپُس، پْروخُروس، نیکانُور، تیمون، پارمِناس و نیکُولائوس، کی انطاکیه درون یهودی بُبوسته بویَ، انتخاب بُکودید.


استيفان، پُر جه فیض و قوت بو و مردومِ میان پیله نیشانه ئان و مُعجزات انجام دئی.


ولی استیفان پر جه روح القدّس آسمانَ زول بزه و خُدا جلالَ بیده و عیسیَ کی خُدا راست دس ور ایسأ.


بازون پِطرُس و يوحنا خوشانِ دسانَ اوشانِ سر بنه ئید، و اَشان، روح القدّسَ فیگیفتید.


پس حَنانيا رادکفت، اونِ خانه درون بُشو و خو دسانَ اونِ سر بَنه و بگفت: «اَی شائول برار، خُداوند عيسی کی وقتی اَیا اَمون دیبی راه درون تره ظاهیرَ بوست، مرا روانه کود تا تو ایوارده تی ویناییَ بدَس باوری و روح القدّس جا پُر بیبی.»


بِبه، خُدايی کی اُميد فَدِه شمرأ تمانِ شادی و صلح و سلامتی کی ایمانِ درونِ، پُر بُکونه، اوجور کی روح القدّسِ قوتِ مَرا اُمید جا لبالب پُر بیبید.


اينفرَ انجام دَئن مُعجزات قُدرت و اینفر دیگرَ نبوّت، و اینفرَ روح ئان تشخیص دَئنِ قُدرت فدَه به. اينفرَ جورواجور زوانان، گب زئن واسی، و اینفر دیگرَ جورواجور زوانانِ ترجمه کودَن فدَه به.


اَگه آدمیان و فیریشته ئانِ زوانانِ مرا گب بزنم، ولی محبّت ندَرم، ایتا سنج مانم کی خَیلی سر و صدا کونه و ایتا تو خالی طبل مانستنم.


محبت هرگس تمانَ نیبه. ولی نبّوتان از بین خوائید شئون و زوانان تمانَ بیدی و دانایی از بین خوائه شئون.


خُدایَ شُکر کونم کی ویشتر جه تمانِ شُمان دیگر زوانانِ مرا گب زنم؛


هسّا من خوائم کی شُمان همتان دیگر زوانان مرا گب بزنید، ولی ویشتر خوائم کی نبوّت بُکونید. اُ کَس کی نبوّت کونه اونِ جا کی دیگر زوانان مرا گب زنه پیله تَره، مگه اَنکی اینفر ترجمه بُکونه تا کلیسا بنا بِبه.


و مسیحِ محبتَ کی بشرِ معرفتِ جا بُجورتر ایسه، بشناسید- تا تمانِ خُدا کامِلی جا پُر بیبید.


و شراب جا مستَ نیبید، کی شمرأ بَدِ کاران سمت فاکشه؛ بلکی خُدا روحِ جا پُر بیبید.


و همیشک، هر جور دُعا و خواهش امرا، خُدا روحِ درون دُعا بُکونید. هنه واسی بیدار و واخُب بیبید و مقاومتِ امرا همیشک تمان مقّدسین ره دُعا بُکونید.


اَشانِ ره آشکار بُبوست کی نه خوشانَ، بلکی شمرأ خیدمت کودیدی، اُ موقع کی اُ چیانِ باره گب زئید کی الان اونَ انجیلِ پیغام آورانِ جا ایشتاویدی. اوشانِ جا کی بواسطۀ روح‌القدّس کی آسمان جا اوسه بُبوسته، اُ خُبِ خبرَ شمرأ دیئیدی. حتّی فیریشته ئانم آرزو دَریدی اَ چیانَ بیدینید.


چونکی هی نبّوتی، آدمی اراده مَرا باوَرده نُبوست، بلکی آدم ئان، بواسطه روح‌القدّس خُدا طرفِ جا گب بزِه ئید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ