Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اعمالٚ رسولأن 19:1 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

1 اُ زمات کی آپولُس قُرِنتُس شار درون ایسأ بو، پولُس اُ ولایت راهِ جا کی خشکی بو ردّا بوست و اَفسس شار فاراسه. اویا چن تا جه شاگردانَ بیافت،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

1 وختی کی آپولُس قُرِنتُسٚ میأن ایسَه‌بو، پولُس بعدٚ اَنکی جٚه او منطقه کویأنٚ جور دوأرسته، فأرسه اَفِسُس. اویه تازه ایماندارأنی پیدا کوده

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

1 هو زمأتٚ میأن کی اَپلس قرنتسٚ شهرٚ دورون ایسأبو، پولسٚم او سأمأنٚ شهرأنٚ دورون سٚفر کودی، تأ اَنکی فأرٚسِه افسُسٚ شهرٚ میأن و اویَه چنتأ ایمأندارٚ اَمرأ مولأقأت بوکود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

1 وختی که آپولُس قُرنتُس شهر دیرون ایسا بو، پولُس او ولایت راه اجی که خشکی بو ردّ بو، افِسُس شهر برسه. اوره چند ته شاگرد بیأته

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اعمالٚ رسولأن 19:1
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

بعد اَن، پولُس آتِنَ تَرکا کود و قُرِنتُس شار بُشو.


عبادتگا رئیس، کْریسپوس، و تمان اونِ خانواده خُداوندَ ایمان باوردید. هَطوئَم خَیلی جه قُرِنتُس مردومان وقتی پیغامَ بیشتاوستید، ایمان باوردید و غُسل تعمید بیگیفتید.


اِفِسُس مردومان همتان، چی یهودی و چی یونانی، اَ جریان جا واخَبرَ بوستید، تمان اوشانَ ترس اوساد، اوجور کی بازون پس عیسیِ خُداوند نامَ خَیلی حرمت نَائید.


ولی هَطوکی دینیدی و ایشتاویدی، اَ پولُس نه فقط اِفِسُس شار دِرون، بلکی تقّریبا سرتاسر آسیا درون، خَیلی جه مردومَ قانع و گُمرا بُکوده دَره. اون گه خُدایانی کی آدمی دَس مرا بساخته بُبوسته خُدایان نیئیدی.


پولُس تصمیم دَشتی دریا راه جا اِفِسُسِ وَر ردّا به، تا خو وقتَ آسیا درون لا نُکونه، چون عجله دَشتی کی اَگه ببه، پنتیکاست روج درون اورشلیم میان بأسا.


وقتی اوشان باموئید، پولُس اَشانَ بگفت: «شُمان خودتانَم، دانید کی هو اولتّا روج کی می پایَ آسیا ولایت درون بَنَم، چُطو تمان می وقته شمرأ بَنَنم.


چونکی اوشان پیشتر تْروفیموسِ اِفِسُسیَ، شار درون پولُس مرا بیده بید و خیال کودید پولُس اونَم معبد درون باورده.


می منظور اَنه کی ایتا جه شُمان گه: «من پولُس دُمبالرو ایسَم»؛ اویتا گه: «من آپولس دُمبالرو ایسَم»؛ ایتا دیگرَم گه: «من كيفا دُمبالرو ایسَم»؛ و اینفرَم گه: «من مسيحِ دُمبالرو ایسَم.»


اگه من اَفِسُس شار آدمان مرا کی واشی جانورانَ مانیدی جنگ بُکودم، مِره چی فایده داشتی؟ آدمی دید جا گب زنم، اَگه مُرده ئان زنده نیبیدی، « بائید بُخوریم و بُنوشيم چونکی فردا میریمی.»


هسّا اَمی برار آپولسِ باره، اونِ جا خَیلی بخواستم تا دیگر براران مرا شیمی ورجه بایه، ولی اصلا راضی نُبوست کی الان بایه. هر زمات کی فرصت بُکونه، اَیه.


ولی تا پِنتیکاستِ عید اَفِسُس شار درون خوائم ایسان.


براران، من تمانِ اَ چیانَ خودَم و آپولس باره شیمی خیر و صلاحِ واسی بُگفتم، تا شُمان اَ گبان معنیَ اَمی جا یاد بیگیرید کی، جه اونچی کی بینیویشته بُبوسته، پیش تر نیشید. تا هیّتا جه شُمان اویتا جُلُو باد به غب غب تانوَده.


پولُس جا کی به خُدا خواسته مسیحْ عیسی رسول ایسه، مقدّسین ره کی اَفسسِ شار درون ایسائیدی، اوشانی کی مسیحْ عیسی درون وفادار ایسید:


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ