Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اعمالٚ رسولأن 15:4 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

4 وقتی اوشان اورشلیم فارسه ئید، کلیسا و رسولان و ریش سیفیدان اَشان پیشواز باموئید. پولُس و برنابا هر اونچی کی خُدا بواسطه اوشان انجام بدَه بو، اَشان ره تعریف بُکودید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

4 وختی پولُس و برنابا فأرسه‌ییدی اورشلیم، ایماندارأن و رسولأن و مشایخ بموییدی اوشأنٚ پیشواز و پولُس و برنابا هرچی‌یَ کی خودا اوشأنٚ دسٚ جأ انجام بده‌بو، اَشأنٚ‌ره بوگفتیدی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

4 وختی فأرٚسِده اورشلیمٚ میأن، کیلیسا آدمأن و روسولأن و ریش سیفیدأن، اَشأنَ خوشرویی اَمرأ قوبیل بوکودٚد. پولس و برنابایٚم اونچی‌یَ کی خودا اوشأنی اَمرأ انجأم بٚدأ بویَ نقل بوکودٚد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

4 وختی اوشؤن اورشلیمِ برسئن، كلیسا و رسولؤن و شیخون ایشؤنای استقبال بودن. پولُس و بَرنابا هرچی که خدا بواسطه اوشؤن انجام بده‌بو، ایشؤنِ تعریف بودَن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اعمالٚ رسولأن 15:4
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«هر کی شمرأ قُبیل بُکونه، مَرا قُبیل بُکوده و اونکی مَرا قُبیل بُکوده، اونیَ کی مَرا اوسِه بُکوده، قُبیل بُکوده دَره.


پس، اَطو بُکودید و خوشان کُمکانَ بَرنابا و شائول دَس فدَه ئید تا ریش سیفیدانَ فارسانید.


وقتی پولُس و بَرنابا اویا فارسه ئید، کلیسا آدمانَ جمَ کودید و واگویا بُکودید کی خُدا بواسطه اوشان چی کارانی بُکوده و چُطو ایمانِ دَرَ غیر یهودیانِ ره وازا کوده.


بازون تمان اوشانی کی اویا جمَ بوسته بید همتان تام بزه ئید و بَرنابا و پولُسِ گبَ گوش بدَه ئید. اوشان نیشانه ئان و مُعجزه ئانیَ کی خُدا بواسطه اَشان غیر یهودیانِ میان انجام بدَه بو، تعریف بُکودیدی.


بازین پولُس و بَرنابا خَیلی اوشان مرا مخالفت و بحث بُکودید، قرار بُبوست کی اُ دوتا چن تا جه ایمانداران اَمرا اورشلیم شار بیشید و اَ مسئله یَ رسولان و ریش سیفیدان اَمرا در میان بنید.


پس رسولان و ریش سیفیدان تمان کلیسا اَمرا تصمیم بگیفتید کی خوشان میان، مَرداکانی انتخاب بُکونید و اوشانَ پولُس و بَرنابا اَمرا اَنطاکیه شار روانه کونید. پس یهودا شناس به بَرسابا و سیلاسَ کی براران میان رهبر بو، انتخاب بُکودید.


پس کلیسا اَشانَ راهی بُکود؛ وقتی کی اوشان فینیقیه و سامِرِه جا ردّا بوستن دیبید، اَنه باره کی چُطو غیر یهودیان ایمان باوردیدی گب بزه ئید و تمان برارانَ اَ خبر اَمرا خَیلی خوشحالَ کودید.


پس رسولان و ریش سیفیدان جمَ بوستید تا اَ مسئله ی وَرَسی بُکونید.


اوشان وقتی جه اَ شار به اُ شار شوئیدی، اُ قانونانی کی رسولان و ریش سیفیدان اورشلیم درون بگفته بید، مردومَ گفتیدی تا اوشانَ رعایت بُکونید.


وقتی آپولُس بخواسته کی اَخائیه ولایت سمت بشه، براران اونَ تشویق بُکودید و شاگردان ره بینیویشتید کی اونَ به گرمی قُبیل بُکونید. وقتی آپولُس اَخائیه فارسه، اوشانیَ کی بواسطه فیض ایمان باورده بید، خَیلی یاری بدَه.


وقتی اورشلیم فارسه ئیم، براران خوشحالی مرا، اَمرا به گرمی قُبیل بُکودید.


پولُس اوشانَ سلام بُکود و تمان اُ کارانیَ کی خُدا بواسطه اونِ خیدمت غیر یهودیانِ درون بُکوده بو اَشانِ ره ایتا ایتا تعریف بُکود.


چونکی جرأت نُکونَم هیچی بگم، اِلا اونچی کی مسيح بواسطه ی من به انجام فارسانه، تا غير يهوديانَ ایمانِ مطیع بُکونَم، بواسطه ی می گبان و می کاران،


پس هُطوكی مسيح شمرأ گرمی مرا قُبیل بُكود، شُمانم همديگرَ گرمی اَمرا قُبیل بُكونيد، تا خُدا جلال بیگیره.


ولی اونیَ کی الان دینیدی ایسَم، خُدا فیض واسیه، و اونِ فیض، مِره بی فایده نُبو. برعکس من تمان اوشانِ جا سخت تر کار بُکودَم، ولی نه خودَم، بلکی خُدا فیض واسیه کی می اَمرایه.


یعنی، خُدا مسیح درون، دُنیایَ خودشِ اَمرا آشتی دَئی و مردومِ تقصیراتَ اوشانِ حساب نَنَئی و آشتی پیغامَ اَمرا واسپارد.


پس اونچی درون کی خُدا همکاران ایسیم، شیمی جا خواهش دَریم کی خُدا فیضَ هچین بدَس ناوَرید.


آریستارخوس کی می اَمرا زندان دورن ایسا، شمرأ سلام فاراسانه، هَطوئَم مَرقُس، برنابا عمو پسر، شمرأ سلام فاراسانه. پیشتر اونِ باره شمرأ سفارش بُکوده بوم کی هر وقت شیمی ورجه بایه، گرمی مرا اون قُبیل بُکونید.


اَگه كسی شيمه ورجه بايه و اَ تعلیمَ ناوره، اونَ شیمی خانه درون راه نَدید و اونَ ایتا سلامَم نیگید؛


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ