Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اعمالٚ رسولأن 14:23 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

23 اَشان هر کلیسا درون ریش سیفیدانَ، ایمانداران سر جور بَنه ئید و اوشانَ دُعا و روزه مرا اُ خُداوندیَ کی اونَ ایمان باورده بید، واسپاردید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

23 اوشأن، هر کلیسا میأن، مشایخی ایماندارأنٚ رِه اینتخاب بوکودیدی و دوعا و روزه اَمرأ اوشأنَ به خوداوند عیسی کی به اون ایمأن بأورده بید بیسپردیدی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

23 بأزون هرتأ کیلیسا میأن، او مسیحیأن کی تجروبه دأشتیده بٚنأده کی ریش سیفید بٚبٚد. او وخت روزه بیگیفتٚده، اَشأنٚ رِه دوعأ بوکودٚد و اوشأنَ بیسپأردٚد او خوداوندٚ دٚس کی اونَ ایمأن دأشتیدی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

23 اوشون هرته از كلیساأن ایماندارؤنِ سرِ جؤر شیخؤنی بنئن و اوشونه دعا و روزه أمره او خداوندیِ که اونه ایمؤن بارده بوئن، بسپوردَن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اعمالٚ رسولأن 14:23
28 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ولی اَجور پلیدِ روح جغیرِ روزه و دُعا بیرون نیشه.


اون دوازده نفرَ سیوا بُکود و اوشانَ رسول دوخواد، تا اون مرا بأسید و اوشانَ روانه کونه کی موعظه بُکونید،


تا هشتاد و چهار سالگی ویوه بمانست. اون هی زمات، معبد جا سیوا نُبوستی، بلکی شبند روج، دُعا و روزه مرا پرستش کودی.


بازون عیسی ایژگره مرا بگفت: «اَی پئر، می روحَ تی دَسانَ واسپارم.» اَنه بگفت و خو آخرین نفسَ بکشه.


یعنی جه یحیی تعمید زمات، تا اُ روج کی عیسی جه اَمی میان به آسمان بُجور ببرده بُبوست. اینفر جه اَ آدمان بایستی اَمی اَمرا عیسی زنده بوستن شاهد ببه.»


بازین اوشان اَطویی دُعا بُکودید کی: «خُداوندا، تو همتانِ دیلانِ جا واخَبری. تو خودت اَمرا نیشان بدَن کی جه اَ دو نفر کویتایَ انتخاب بُکوده ئی،


پس، اَطو بُکودید و خوشان کُمکانَ بَرنابا و شائول دَس فدَه ئید تا ریش سیفیدانَ فارسانید.


آتّالیه جا کشتی مرا اَنطاکیه شار سمت واگردستید، هویا کی ایماندارن پولُس و بَرنابایَ به خُدا فیض واسپارده بید تا اُ کاریَ بُکونید کی اونَ انجام بِدَه بید.


بازین نامه ئی اَشان ره روانه کودید، کی اونِ درون بینیویشته بو: اَمان رسولان و ریش سیفیدانِ جا کی شیمی براران ایسیم، به غیریهودی براران کی اَنطاکیه و سوریه و کیلیکیه درون ایسائید، سلام به شُمان!


وقتی اوشان اورشلیم فارسه ئید، کلیسا و رسولان و ریش سیفیدان اَشان پیشواز باموئید. پولُس و برنابا هر اونچی کی خُدا بواسطه اوشان انجام بدَه بو، اَشان ره تعریف بُکودید.


پس رسولان و ریش سیفیدان جمَ بوستید تا اَ مسئله ی وَرَسی بُکونید.


پولُس، میلیتوس جا ایتا پیغام اِفِسُسِ ره اوسِه کود و کلیسا ریش سیفیدانَ خو ورجه دوخواد.


«هسّا شمرأ، خُدا و اونِ فیض بخشِ کلامِ دَس واسپارم، کی تانه شمرأ بنا بُکونه و تمان اوشان میان کی تقدیس بُبوسته ئید، ارث فدِه.


و نه فقط اَن، بلکی اُ برار کلیسائان جا تعیین بُبوسته تا اَ کار خیر کی اون انجام دَئن و اداره کودن اَمی وظیفه ی، اَمی اَمرا همسفر ببه. اُ کاری کی خُداوند جلال واسی ایسه و اَمی خیر خوائی نیشان دئه.


پیر مرداکَ تشر نَزن، بلکی اونَ تی پئر مانستن تشویق بُکون، و جوانانَم تی برارانِ مانستن،


جه اَنکی اینفرَ خیدمت ره تعیین بُکونی تَادی نوا کودَن، دیگرانِ گناه ئان درون شریک نُبو، تَره پاک بدار.


اَنه واسی ایسه کی اَطو عذاب کشِئندرم، ولی عار نارم، چره کی دانم کیَ ایمان باوَردم و قانع بُبوستَم کی اون، تانه اونچیَ کی مَره واسپارده تا اُ روج محافظت بُکونه.


و اُ چیانی کی خَیلی شاهدانِ جُلو می جا بیشتاوستی، اُ وفادار آدمانیَ واسپار کی تانیدی دیگرانَم یاد بدید.


اَنه واسی تَره کْرِتِ جزیره درون وَئَشتم، تا نصفه نیمه کارانَ، سر و سامان بِدی و هُطوکی تَره بگفتم، هر شار درون ریش سفیدانی بَنی.


شیمی میان کیسه کی ناخوش بِبه؟ وئَلید کلیسا ریش سفیدانَ دوخوانه و اوشان، اونِ ره دُعا بُکونید و خُداوندِ نام مَرا اونَ روغن امرا مسح بُکونید.


من کی خودم ایتا جه ریش سفیدان ایسَم و مسیحِ رنج ئانِ شاهد بوم و اُ جلالِ درون کی آشکارَ به شریکم، اُ ریش سفیدان کی شیمی میان ایسائیدَ سفارش کونَم:‏


و بازین کی ایبچه سختی و عذاب بیده اید، خُدایِ پُر جه فیض، کی شمرأ مسیحِ درون دوخواده، تا اونِ اَبدی جلالِ درون شریک بیبید، شمرأ جه از سر بنا کونه و پایدار و پُر قُدرت و پابرجا خوائه کودَن.


ریش سفید جا، به انتخاب بُبوسته بانو و اونِ زاکان کی اوشانَ حئیقت درون دوست دَرم- و نه فقط من بلكی تمان اوشانی كی حیئقتَ بشناختیدی-


ریش سفید جا، به عزیزِ گايوس کی من اونَ ’حئیقت‘ درون دوست دَرم.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ