Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اعمالٚ رسولأن 10:3 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

3 ایتا روج دُورور ساعت سه بعد ظهر رویا درون واضِح بیده کی ایتا جه خُداوند فیریشته، اونِ ورجه بامو و بگفت: «كُرنِليوس!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

3 ایتأ روز بعدٚ ظهر حدودٚ ساعتٚ سه، رویا دورون خودا فرشته‌یَ آشکارا دینه کی بمو اونٚ ورجأ، بوگفته: «اَی کُرنِلیوس!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

3 ایتأ روج، سأعتٚ سه ظهرٚ پٚسی، خودا فٚرٚشته‌یَ رویأ میأن بیدِه. فٚرٚشته اونی ورجأ بأمؤ و بوگفته: «کُرنیلیوس!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

3 یکته روز دوروبرِ ساعت سه بعدظهر، رویا میئن واضح بده که یکته از خداوند فرشته اونه ورجه بومَه و بوته: «كُرنِلیوس!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اعمالٚ رسولأن 10:3
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

دوروَر ساعت سه بعدظهر بو کی عیسی ایژگره بزه: «ایلی، ایلی، لَمّا سَبَقْتَنی؟» یعنی «اَی می خُدا، اَی می خُدا، چره مَرا وِلا کودی؟»


کی ناخبر ایتا جه خُداوند فیریشته ئان زکریا ره ظاهیرَ بوست و آتشدانِ راستِ وَر بأسا.


ناخبر ایتا پیله دسته جه آسمان فیریشته ئان ظاهیرَ بوستید کی اویتا فیریشته اَمرا باهم خُدا پرستش ره گفتید:


هُطوکی پطرُسَ مات بزه بو و اُ رویا معنیَ فیکر کودن دُبو، کُرنِلیوسِ اوسه بُبوسته ئان، شمعون خانه دُمبال گردستید و اونِ خانه درِ جُلُو فاراسه ئید.


پِطرُس حالا اُ رویایی کی بیده بویَ فیکر کودن دُبو، کی خُدا روح اونَ بگفت: «بیدین، سه نفر تی دُمبال گردیدی.


كُرنِليوس جواب بدَه: «چهار روج پیش هه موقع، دوروَر ساعت سه بعد ظهر، می خانه درون دُعا کودن دُبوم کی ناخبر ایتا مردای کی اونِ رخت نورانی بو، می جُلُو بأسا


فردايی، ظهر موقع، وقتی کی راه میان دیبید و شارَ فارسئن دیبید، پِطرُس خانه پوشتِ بام بُشو تا دُعا بُکونه.


اون اَمرا تعریف بُکود کی چُطو ایتا فیریشته خو خانه درون بیده و اونَ بگفته: ”چن نفرَ یافا شار سو روانه کون کی شمعون شناس به پطرُسَ اَیا باوَرید.


چونکی هه دیشب ایتا جه خُدا فیریشته، اُ خُدایی کی اونِ شینم و اونَ خیدمت کودن دَرم، می وَرجا بأسا،


ایتا روج ساعت سه بعدظهر کی دُعا وقت بو، پِطرُس و یوحنا معبد سمت شئون دیبید.


ولی شبِ درون، ایتا جه خُداوند فیریشته زندان دَرانَ وازَ کود و اَشانَ بیرون باوَرد


اینفر حَنانیا نام کی عیسی شاگرد بو دمشق درون زیندگی کودی. خُداوند ایتا رويا درون اونَ بگفت: «ای حَنانيا!» اون جواب بدَه: «بله خُداوندا اَیا ایسأم.»


سولُس زمین سر بکفت و ایتا صدا بیشتاوست کی اونَ گفتی: «شائول، شائول، چره مرا آزار دَئن دری؟»


مگر اوشان همتان روح ئانی نیئید کی خیدمت کونیدی و اُ کسانِ خیدمت ره اوسه بید کی نجاتَ به ارث بَریدی؟


هونقدر کی فیریشته ئانِ جا سرتره، اُ نامی ئَم کی به ارث بَبرده، اوشانِ نامِ جا بجورتره.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ