Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اعمالٚ رسولأن 10:2 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

2 کُرنلیوس ایتا دین دار مردای بو، اون و اونِ خانواده همتان خُدا ترس بید. كُرنِليوس، دس و دیلبازی اَمرا نادارانَ صدقه فدَئی و همیشک خُدا حضور درون دُعا کودی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

2 اون ایتأ پارسا مردای بو و تومامٚ اونٚ خانواده دوروستکار و خوداترس بید. کُرنِلیوس دس و دیل‌باز بو و نیازمندأنَ صدقه فدَیی و همیشه به درگاهٚ خودا دوعا کودی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

2 اون و اونی خأنه آدمأن جٚه گونأ دؤر بود و خودایَ عیبأدت کودید. کُرنیلیوس همیشٚک دٚس و دیلوأزی اَمرأ یوهودٚ فِقِرأنَ یاور دٚئی، خودا حوضور دوعأ کودی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

2 كُرنِلیوس یکته دیندار مرداک بو، او و اونه خانواده همته‌ خدا ترس بوئن. كُرنِلیوس دست و دیلبازی أمره فقیرونِ صدقه هده و همیشه خدا حضور دیرون دعا گود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اعمالٚ رسولأن 10:2
51 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

هُطو، اونیمَ کی دو قنطار دَشتی، دوتا ده قنطارم بدس باورد.


عیسی شاگردان ره ایتا نَقل باورد تا نیشان بده کی بایسی همیشک دُعا بُکونید و هَرگَس دیلسرد نیبید.


اُ زمات درون، ایتا صالح و خُداترس مرداک، شَمعون نام، اورشلیمِ درون زیوستی کی مسیح موعود رافا ایسابو و روح‌القدّس اون رو قرار دَشتی.


اوشان بگفتيدی: «کُرنِلیوسِ اَفسر اَمرا اوسه کود. اون ایتا خُدا ترس و دُرُستکار مرداکه و تمان یهودیان اون جا خُبی اَمرا یاد کونیدی. اون ایتا مُقدّس فیریشته جا دستور فیگیفته کی اَمرا تی دُمبال اوسه کونه و تره خو خانه دعوت بُکونه و تی گبانَ بیشتاوه.»


و بگفت: ”کُرنِلیوس، تی دُعا قُبیل بُبوسته و تی صدقه ئان، خُدا حضور درون بیاد باورده بُبوسته.


بلکی جه هر ملّت هرکس کی خُدا جا بترسه و اونچیَ کی دُرُس ایسه انجام بده، خُدا اونَ قُبیل کونه.


كُرنِليوس ترس مرا اونَ چوم بُدوخت و جواب بدَه: «چیسه، آقا؟» فیریشته اونَ بگفت: «تی دُعائان و صدقه ئان ایتا یادگاری هدیه مانستن خُدا حضور فاراسه.


وقتی اُ فیریشته ئی کی اون اَمرا گب زئن دبو جه اونِ ورجه بُشو، کُرنِلیوس دو تا جه خو خیدمتکاران و ایتا جه خو وفادار سربازَ، اُ سربازان میان کی اونَ خیدمت کودن دیبید، دوخواد


اون تَره ایتا پیغام خوائه اَوردن کی بواسطه ی اون، تو و تمان تی خانه آدمان نیجات گیریدی.“


پولُس بأسا و خو دس اَمرا ایشاره بُکود و بگفت: «اَی یهود مرداکان و شُمان اَی خُداترسان، گوش فَديد!


«اَی براران، اَی ابراهيم نسل زاکان، و اَی خُدا ترسانی کی اَیا ایسائید! اَ نیجاتِ پیغام، اَمرا اوسه بُبوسته.


ولی يهوديان، مُتعصب و سر شناس زناکان و مرداکانیَم کی شار درون رهبر بیدَ تیرا کودید. اوشانم پولُس و بَرنابایَ اذیت و آزار بُکودید و اُ منطقه جا بیرون توَدَئید.


عبادتگا رئیس، کْریسپوس، و تمان اونِ خانواده خُداوندَ ایمان باوردید. هَطوئَم خَیلی جه قُرِنتُس مردومان وقتی پیغامَ بیشتاوستید، ایمان باوردید و غُسل تعمید بیگیفتید.


اُ روجان درون، دین دارِ یهودیان، جه تمان مملکتانی کی آسمان جیر نئه بو، اورشلیم شار درون ایسابید.


«دمشق درون، ایتا دیندار مردای ایسابو حنانیا نام کی عین اونچی کی شریعت گفتی زیندگی کودی. اون تمان یهودیان میان، خوشنام بو.


چن تا خُداشناس مَردای استیفان جنازه یَ دفنَ کودید و اونِ ره پیله عزاداری بیگیفتید.


خُداوند حنانیایَ بگفت: «ويريز و اُ کوچه ئی کی ”راست“ نام دَره بُشو و یهودا خانه درون سولُس تارسوسی سُراغَ بیگیر. اون دُعا کودن دَره


اَطویی کلیسا سرتاسر یهودیه و جلیل و سامره درون آرامَ بوسته و قوت گیفتی. ایمانداران، خُداوندِ ترس درون زیندگی کودید و روح القدّس تشویق اَمرا اَشان تعداد ویشتر بوستی.


يافا شار درون ایتا شاگرد زیوستی كی طابيتا نام دَشتی. یونانی زوانِ درون طابیطا یَ "دورکاس" گفتیدی کی اونِ معنی شوکا ایسه. اَ زنای خودشَ خُبِ کارانِ ره وقف بُکوده بو و نادارانِ دسَ گیفتی.


همیشک دعا درون استوار بیبید، شُکر کودَن اَمرا، دعا درون واخُب بیبید.


اَگه ایکَس شیمی میان حکمت ناره، اونَ خُدا جا بخوائه، هو خُدائی کی بدونِ سرکوفت و دَس و دلبازی امرا همه کَس بخشه، اونَم خوائه فَدن.


اَی خُداوند، کيسه کی تی جا نترسه، و تی نامَ جلال نَده؟ چونکی فقط تو، قدّوسی. تمانِ ملتاّن اَئیدی و تره پرستش خوائید کودن، چونکی تی عادلانه کاران آشکارَ بوسته.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ