Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اعمالٚ رسولأن 10:11 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

11 هو حال درون بیده کی آسمانان وازا بوست و ایچی ایتا پیله سفره مانستن کی اونِ چارگوشه آویزانه، زمین سمت بجیر اَمون دَره،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

11 هو حالٚ میأن بیده کی آسمان وازَ بوسته، ایتأ پیله سفره بوقچه مأنستن، جٚه چار گوشه آویزأنه، زیمینٚ طرف بیجیر اَمون دره.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

11 آسمأن وأزَ بوسته و ایچی پیله سٚفره مأنستَن زیمینٚ ور بأمؤ کی جٚه چأر گوشٚه آویزأن بو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

11 هو وخت میئن بدِه که آسمؤنون باز بؤ و یه چی پیله سفره مورسون که چار گوشای آئوزین ایسّه، زمینِ طرف جیر اَمَئدره

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اعمالٚ رسولأن 10:11
28 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و شمرأ گَم کی خَیلیان شرق و غربِ جا خوائید اَمون و آسمان پادشائی درون ابراهیم و اسحاق و یعقوبِ مرا ایتا سُفره سر خوائید نیشتن،


اُ زماتی کی مردوم همه تا تعمید گیفتَن دیبید و عیسی ئم تعمید بگیفته بو و دُعا کودی، آسمانان وازا بوست


بازون بگفت: «حئیقتن شمرأ گَم شُمان آسمانَ وازا بوسته دینیدی و خُدا فیریشته ئانَ دینیدی کی انسانِ پسرِ سر، بُجور شیدی و بجیر آئیدی.»


و نه فقط ملّت واسی، بلکی تمان خُدا زاکانِ ره، کی سراسر دُنیا درون پخش ایسیدَ جمَ کونه و ایتا بُکونه.


وقتی من مصلوبَ بَم و زمینِ جا بُجور بشم، همتانَ می سو خوائم فَاکشِن.»


و همه جوره چارپایان و خزنده ئان و پرنده ئانِ جا پُره.


«من یافا شار درون دُعا کودن دُبوم کی رویا درون بیدِم ایچی ایتا پیله سفره مانستن، کی جه چار گوشه آویزان بو، آسمان جا بیجیر بامو و مرا فارسه.


استیفان بگفت: «هسّا، آسمانانَ دینَم کی وازا بوسته و انسان پسرَ کی خُدا راستِ دسِ ور ایسأ.»


چون انجیلِ جا شرمنده نیئَم؛ چره کی انجیل، خُدا قوت ایسه هرکسِ نجات ره کی ایمان باوره، اول یهودی و بازین غیر یهودی.


اوشان اسرائیلی ایسید و فرزند خواندگی، جلال، عهدئان و شریعت اوشانَ فدَه بُبوسته، پرستش و واده ئان، تمانِ اَشان اوشان شینه،


اَمان یهودی زاده ایم و گُناکارِ غیر یهودی نیئیم؛


دِه نه یهودی معنی دَره نه یونانی، نه نوکر نه آزاد، نه مَردای نه زَنای، چونکی شُمان همتان مسیحْ عیسی درون ایتا ایسید.


خُدا نقشه اَن بو، کی هَطوکی اونِ وقت فارسه همه چیَ، چی آسمانِ درون چی زمینِ سر، همدیگر مَرا مسیح درون جَما کونه.


اَ راز اَنه کی غیر یهودیانم مسیح عیسی درون و بواسطه ی انجیل، هم ارثید و هو تنِ اعضا ایسید و خُدا واده درون شریکید.


اَ تازه آدمِ درون، نه یونانی یا یهودی، نه ختنه بُبوسته یا ختنه نُبوسته، نه بَربَر یا سَکایی، نه نوکر یا آزاد دِه معنی ناره، بلکی مسیح همه چی ایسه و همتان درونِ.


بازین خُدا معبد، آسمانِ درون وازَه بوست؛ و خُدا عهد صوندوق اونِ معبد میان آشکارَ بوست؛ و ناخبر آسمانِ برق و گُرخانه و پیله اوخانان و زمین لرزه و تُندِ تگرگ بو کی اَمانده بو.


بازین بیدِم کی آسمان وازَه بوست و بیدین، ایتا سفید اسب! اینفر اونِ سر سوارِ کی اونِ نام وفادار و حقِّ. اون عادلانه داوری کونه و جنگه.


بازون پس نيگا بُكودم و ایتا وازه دَر، آسمانِ درون بیدِئم و اُ اولتّا صدا کی بیشتاوسته بوم کی ایتا شیپور صدا مانستن می اَمرا گب زِئی، ايواردِه بگفت: «اَیا بیا بُجور، و من اونچیَ كی بعدِ اَن بایستی اتفاق دَکفه، تَره نيشان خوائم دَئن.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ