Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اعمالٚ رسولأن 10:1 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

1 قيصريه شار درون ایتا رومی اَفسر ایسأ بو، کی كُرنِليوس نام دَشتی، اون ایتا جه روم گردانِ فرمانده ئان، شناس به ’ایتالیایی گردان ‘ بو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

1 قیصریه شهرٚ میأن ایتأ مردای زندگی کودی، کُرنِلیوس نام، کی هنگٚ رومیأنٚ افسر بو. اونٚ هنگ معروف به «هنگٚ ایتالیایی» بو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

1 قیصریه شهر میأن ایتأ رومی افسر کُرنیلیوس نأم زٚندیگی کودی اون ایتأ هنگٚ فرمأنده بو، کی «ایتألیأیی هنگ» معروف بو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

1 قیصریه شهر میئن یکته رومی افسر ایسا بو، که کُرنِلیوس ایسم داشت، او یکته از رومی گردان فرمانده‌أن، معروف به ’ایتالیایی گردان‘ بو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اعمالٚ رسولأن 10:1
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پیلاتُسِ سربازان، عیسیَ فرماندار کاخ صارا میان ببَردید و تمان سربازان اونِ دور جمَ بوستید.


وقتی سربازانِ فرمانده و اوشانی کی اون مرا ایسابید و عیسی پاستن ره مأمور بید، زمین‌ لرزه و تمان اَ جریاناتی کی دکفته بویَ بیده ئید، خَیلی بترسه ئید، بگفتید: «حئیقتن اون خُدا پسر بو.»


بازین سربازان، عیسیَ کاخ صارا میان، یعنی فرماندار کاخ، ببَردید و تمان سربازانم دوخوادید کی جمَ بید.


اویا ایتا رومی افسر ایسابو، غُلامی دَشتی کی اون ره خَیلی عزیز بو. غُلام ناخوش بو و مَردن دوبو.


بازون سربازان، خوشان فرمانده و یهودیانِ مأمورانِ اَمرا عیسیَ بیگیفتید. اوشان عیسی دَسَ دَوَستید


پس یهودا دسته ئی جه سربازان و کاهنان سران مأموران و فَریسی فرقه عالمانَ اوساد و اویا بامو. اَشان فانوس و مَشعل و سِلاح مرا اویا فارسه ئید.


فردایی، قیصریه شار فارسه ئید. کُرنِلیوس کی خو فامیلان و نزدیک رفقانَ جمَ کوده بو، پطرُسِ شانِ رافا ایسأ بو تا بَئید.


وقتی کی اَنه دُمبال بید پولُسَ بُکوشید، روم سربازان فرمانده ره خبر فارسه کی تمان اورشلیم شلوغَ بوسته.


فردایی، اویا تَرکا کودیم و قیصریه شار باموئیم. اَمان فیلیپُسِ مبشر خانه، کی ایتا جه اُ هفت نفر بو کی خیدمتِ واسی انتخاب بُبوسته بید، بُشوئیم و اونِ ورجه بأسائیم.


ولی وقتی کی پولُسَ دَوَستن دیبید تا شلاق بزنید، پولُس اُ اَفسریَ کی اویا ایسابو بگفت: «قانون، شمرأ اَ اجازه یَ دِئه، اینفرَ کی روم شاروند ایسه، بی اونکی محاکمه ببه شلاق بزنید؟»


بازون فرمانده دو تا جه خو اَفسران دوخواد و اوشانَ بگفت: «دویست تا پیاده سرباز، هفتاد تا سواره سرباز و دویست تا نیزه دارَ آمادَه کونید تا ایمشب ساعت نُه قیصریه شار بیشید.


وقتی کی سواره‌ سربازان قیصریه شار فارسه ئید، اُ نامه یَ فرماندار تحویل بدَه ئید و پولُسَ اون ورجه باوردید.


سه روج بعد اونکی فِستوس به خو ولایت بُشو، قیصریه جا بُشو اورشلیم.


بعد اونکی چن روج بُگُذشته، آگْریپاسِ پادشاه و بِرنیکی فِستوس پیشواز ره، قیصریه باموئید.


وقتی تصمیم بیگیفتد کی اَمان بایستی دریا راهِ جا بیشیم ایتالیا، پولُس و چن تا جه زندانیانَ ایتا اَفسر، یولیوس نامَ تحویل بدَه ئید. یولیوس، جه امپراطور رومِ گُردان بو.


پولُس اُ اَفسر و سربازانَ بگفت: «اَگه اَ مرداکان کشتی درون نِئسید، نَتانیدی نیجات پیدا بُکونید.»


ولی اُ رومی اَفسر کی خواستی پولُس جانَ نیجات بده، اوشانِ جُلُویَ بیگیفت و دستور بدَه اول اوشانی کی تانیدی شنا بُکونید، خوشانَ دریا درون تَوَدید و خُشکیَ فارسانید.


ولی فيليپُس، خورَه اَشدود منطقه درون بیده. اون تمان اُ منطقه شارانَ گردستی و انجیلِ خُب خبرَ فارسانه ئی، تا قیصریه شار فارسه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ