Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




دوم تسالونیکیان 2:2 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

2 هیچی شیمی فیکرَ خرابَ نُکونه و هراسان نیبید چی بواسطه ایتا روح، چی ایتا گَب، چی ایتا نامه کی انگار جه اَمی طرف ایسه کی بگه، خُداوند واگردستن روج فارسه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

2 ولأنید اوشأنی وأسی کی گده خوداوندٚ روج، جٚه اَسه شورو بوبوسته، شیمی فیکرأن، رأحت سوست و پریشأنَ بد. اوشأنی گبأنَ بأوٚر نوکونید، حتّا اگه ایدعأ بٚدأرٚد کی نوبوّت یا کی ایلهأمی دأرٚده یا ایتأ نأمه جَا کی وأنمود کونٚده اَمی جَا ایسه ایتکأ بوکونٚد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

2 هیچی شیمئه فیکره خرابأنوکونه و هراسؤن نبین، چی بواسیطه یکته روح، چی یکته گب، چی یکته نؤمه کی بخألئه أمئه طرف أجی ایسه کی بوگؤ خداوند وگرسن روز برسئه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




دوم تسالونیکیان 2:2
27 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

چونکی دوروغِ مسیح ئان و دوروغِ پیغمبران ویریزید، پیله مُعجزه ئان و نیشانه ئان آشکارَ کونید تا اَگه ببه، حتی سیوا بُبوسته ئانَم گُمرا بُکونید.


وقتی جنگ باره ایشتاویدی و جنگ خبران شیمی گوش فارسه، هراس ندَرید، چونکی بایسی اَجور ایتفاقی دکفه، ولی هنو، آخر زمات فانرسه.


صَبر امرا، شیمی جانَ نیجات خوائید دَئن.»


«و وقتی کی خَیلی جنگ و آشوب خبران ایشتاوید، هَراس ندَرید. چونکی بایستی اول اَجور چیان ایتفاق دکَفه، ولی آخر کار هودَم فانرِسه.»


«شیمی دیل پریشان نبه. خُدایَ ایمان بدَرید؛ منم ایمان بدَرید.


شمرأ سلامتی و آرامش بجا نئم؛ می آرامش و سلامتیَ شمرأ فَدَم. اونچی من شمرأ فَدَم، اوطو نیه کی دُنیا شمرأ فَده. وَئنلانید شیمی دیل پریشان ببه، وَئنلانید شیمی دیل هراسان ببه.


اون، شمرأ تا به آخر پابرجا خوائه داشتن تا اَمی خُداوند عیسی مسیحِ روجِ درون بی تقصیر بیبید.


انبیا روح، انبیا جا فرمان بره.


من اَطو گُمان کونم کی اَ دوره زمانه سختیانِ واسی، مَردِ ره خُبِ هو وضع درون کی ایسا، بئسه.


وَئنلانید ایکس شمرأ چَتِ گبانِ مَرا گول بزنه، چونکی هه چیانِ واسی ایسه کی خُدا غضب اوشانِ سَر آیه کی نافرمانی کونیدی.


تا هیکَّس اَ سختیانِ واسی سُست نَبه، چونکی شُمان خودتان خُب دانیدی کی امان هنه واسی تعیین بُبوستیم.


چونکی امان بواسطه ی خُداوندِ کلام، اَنه شمرأ اعلام کونیم کی امان کی زنده ایم و تا خُداوند آمون باقی بمانستیم، اوشانِ جا کی بَمردیدی، پیش دَنکَفیم.


چونکی شُمان خودتان خُب دانیدی کی خُداوند عیسی واگردستنِ روج، هُطو دزد مانستن کی شب‌ِ درون آیه، فارسه.


پس، اَی براران، قرص بأسید و اُ تعالیمیَ کی اَمی جا یاد بیگیفتید بچسبید، چی اَمی گبانِ جا چی اَمی نامه امرا.


من، پولُس، می دَسِ امرا اَ سلامَ نیویسم. اَن، می تمانِ نامه ئانِ نیشانه ایسه. من اَطویی نیویسم.


و اُ واشی جانور، گرفتارَ بوست و اونِ امرا اُ دوروغِ پیغمبر، کی اُ واشی جانورِ جُلُو نیشانه ئان و معجزات انجام دَئی تا اوشانیَ گول بزنه، کی اُ واشی جانور نیشانَ قُبیل بُکوده بید و اونِ مجسمه یَ پرستش کوديدی. اوشان هر دو تا، زنده زنده، آتشِ درياچه درون کی گوگردِ امرا سوجه، تَوَده بُبوستید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ