Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




دوم تسالونیکیان 1:9 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

9 اَشانِ سزا ابدی نابودی خُداوند حضور جا و اونِ قدرتِ جلالِ جا ایسه،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

9 اَشأن ایتأ اَبدی موجأزأتَ فأرٚسٚده و خودا حوضورٚ جَا دورٚ بٚده و هیوخت اونی پیله قودرت و شوکوهَ ‌نیدینده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

9 ایشؤن سزا أبدی نابودی خداوند حضور أجی و اون قدرت جلال أجی ایسه،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




دوم تسالونیکیان 1:9
38 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«چونکی انسان پسر، خو پئرِ جلالِ درون فیریشته ئانِ مرا خوائه اَمون و هر کَسَ اونِ کارانِ ره، عَوَض خوائه فَدَن.


بازون پادشا خو خیدمتکارانَ بگفت: ”اونِ دَس و لنگَ دَوَدید و اونَ بیرون، تارِکی میان بگانید، اویا کی گِریه نئَه و گاز گازِ سر خوائید سابانِن.“


هو موقع انسان پسرِ نیشانه آسمانِ درون ظاهیر خوائه بوستن و تمان دُنیا قبیله ئان، خوشانِ سینه سر خوائید زئِن، و انسان پسرَ دینیدی کی قوّت و پیله جلالِ مرا آسمانِ اَبرانِ سر اَیه.


بازون اوشانیَ کی اونِ چپ وَر ایسائیدَ خوائه گفتن: ”اَی لَعنت بُبوسته ئان، می جا دورَ بید و ابدی آتش درون بیشید کی ابلیس و اونِ فیریشته ئانِ ره آماده بُبوسته،


پس اوشان، ابدی مجازات درون شیدی، ولی صالحان ابدی زیندگی درون.»


انسان پسر هُطو کی اونِ باره خُدا کلام درون بینیویشته بُبوسته، خوائه شئون، ولی وای به حال اُ کَس کی انسان پسرَ دُشمند دَس فَده. بختر اون بو کی هرگس بزا نُبوسته بی.»


ولی رُک و راست اوشانَ گَم، ”هرگس شمرأ نشناختم. می جا دورَ بید، اَی بدکاران!“»


ولی اون خوائه گفتن: ”شمرأ نشناسم؛ نانم جه کویا باموئید. اَی شُروران می جا دورا بید!“


ایپچه دئرتر، عیسی اُ مرداکَ معبد درون بیافت و اونَ بگفت: «بیدین، هسّا خُبَ بوستی، دِه گُناه نوا کودن تا ایچی بدتر تی سر نایه.»


اوشانِ عاقبت هلاكتِ. اوشانِ خُدا اوشانِ شكم ایسه و شرم آور چیانَ افتخار کونیدی، اوشان زمینی چیان باره فکر کونیدی.


هو موقع کی مردوم گیدی: «صلح و سلامتی و اَمن و امانِ»، بازین ناخورَکی هلاکت اَشانِ دامنَ گیره، هُطوکی ایتا شکمدار زنای دردِ زایمان بیگیره، و اوشان نتانید جیویزید.


اُ زمات اُ بی دینِ مردای اَیه، کی خُداوندْ عیسی خو نَفَسِ دَمِ امرا اونَ هلاکَ کونه و خو پُر شکوه آمون امرا، اونَ نابودَ کونه.


و اَمی اُ موارکِ امیدِ رافا بیبیم، یعنی اَمی عظیمِ خُدا و اَمی نجات دهنده عیسی مسیحِ جلالِ آشکار بوستن،


شُمان خیال کونیدی، اونِ حَقّ، کی خُدا پسرَ پا جیر بَنه و اُ عهدِ خونَ کی اونِ ره وقف بُبوسته، بی حرمت بُکوده، و فیضِ روحَ بی عزّت بُکوده، چی بَدترِ مجازات اونِ سر خوائه آمون؟


اَ دوروغِ آموجگاران، خُشکَ بوسته چشمه‌ئان و شرومَ مانیدی کی طوفان بادانِ امرا دَتَرانه خوائید بوستن. اوشانِ ره تاریکی ظلمات آماده ایسه.


ولی هو کلامِ امرا، آسمانان و زمینیَ کی الان دِئن دَرید، آتش ره جَمَ بوسته و تا داوری روج و بی‌دینانِ هلاکَ بوستن ره بداشته به.


اَشان دریا پُر تلاطومِ کُولانِ مانستن ایسید کی اَشانِ بَده اعمال دریا کِخِ مانستن بیرون زَنه، و سرگردانِ ستارگان مانستن ایسید کی ابدی ظلمات اَشانِ ره تعیین بُبوسته.


بازون ایتا پیله سفیدِ تخت بيدم، و ایکَس کی اونِ رو نيشته بو. اونِ حضورِ جا آسمان و زمين جیویشتید و هی جایی اوشانِ ره پیدا نُبوست.


بازین، مرگ و مُرده ئانِ دُنیا، آتشِ درياچه درون توَدَه بُبوستید. اَن دوّمتا مرگِ، آتشِ دریاچه.


ولی ترسوئان و بی ايمانان و فاسدان و آدم کوشان و زناکاران و جادوگران و بُت پرستان و تمانِ دوروغگوئان اوشان همتانِ نصیب، وَل بیگیفته دریاچه، آتش و گوگردِ امرا ایسه. اَن دوّمتا مرگِ.»


سگان و جادوگران و زیناکاران و آدم کوشان و بُت پرستان و تمانِ اوشان کی دوروغَ دوست دَریدی و اونَ انجام دیئیدی، شارِ بيرون مانيدی.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ