Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




دوم تسالونیکیان 1:5 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

5 اَن، خُدا عادلانه داوری نیشانه یِ، تا شُمان خُدا پادشایی قابیل بیبید کی اونِ ره عذابَم کیشیدی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

5 اَ آزأر اَذِتأن نیشأن دِهه کی خودا رأیأن، عدل و اینصأفٚ اَمرأ ایسه، چونکی اَ زحمتأن و رنجأنٚ اَمرأ جٚه ایوٚر شٚمٚره خو پأدیشأیی رِه حأضیر کونِه

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

5 ای، خدای عادیلؤنه داوری نشؤنه ایسه، تا شمه خدا پادشاهی به قابیل ببین که اون ئبه عذابم کشنین.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




دوم تسالونیکیان 1:5
28 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ولی اوشانی کی لایق فارسن به اُ دُنیا و مُرده ئانِ زنده بوستن ایسید نه زن بریدی و نه مردا بید،


پس همیشَک بپّائید و دُعا بُکونید تا بتانید جه همه اَ ایتفاقان کی بزودی خوائه دکفتن در امان بمانید و انسان پسرِ ورجه بأسید.»


پولُس و بَرنابا جرأت اَمرا بگفتید: «لازم بو کی پیشتر جه همه، خُدا کلام شمرأ بگفته ببه، ولی چونکی اونَ ردّا کودید و خودتانَ ابدی زیندگی قابیل نانستیدی، پس هسّا اَمان غیر یهودیانِ سو واگردیم.


اُ شاران درون شاگردانِ جانَ قوت دیئیدی، اوشانَ تشویق کودیدی کی خوشان ایمان درون بمانید و نَصیحت بُکودید کی: «خُدا پادشائی بدُرون شئون واسی بایسی خَیلی سختیانَ تاب باوریم.»


ولی تو، تی سرسختی واسی و تی دیل کی نخوائه توبه بُکونه، خُدا غضبَ، تَره غضبِ روجِ ره انبار کونی، اُ روج کی خُدا عادلانه داوری اونِ درون آشکارَ به.


اَگه خُدا زاکانیم، پس وارثانَم ایسیم، یعنی خُدا وارثان و مسیحِ اَمرا، ارثِ درون شَریکیم. به شرطی که اَمانَم اونِ اَمرا عذاب بکشیم، تا امانَم اونِ اَمرا جلال پیدا بُکونیم.


پس من کی خُداوندِ خاطری زندان درونم، خواهش کونم کی شیمی رفتار، درخورِ اُ دعوتی کی شیمی جا بُبوسته بِبه،


و هیچی درون اوشانِ جا کی شیمی ضد ایسید تَرس نَدارید. اَن اوشان ره ایتا آشکار نشانه هلاكتِ ره ایسه، ولی شمرأ نجاتِ نیشانه، و اَن خُدا جا ایسه.


پئرَ شُکر بُکونید کی شمرأ قابیل بدانسته کی اُ میراثِ درون کی مقدّسین، نور درون دَریدی شریک بُکوده.


چون اَی براران، شُمان خُدا کلیسائانِ جا یهودیه ولایت درون کی مسیحْ عیسی درونید، سرمقش بیگیفتید. چونکی شُمان شیمی هم ولایتیانِ جا، هو عذابانَ بیده اید کی اوشان یهودیان جا بیده ئید،


جه اَ رو، امان همیشک شمرأ دعا کودَن دَریم تا اَمی خُدا شمرأ خو دعوت ره قابیل بدانه و خو قوت امرا هر خُبِ نیت و هر کاریَ کی ایمانِ جا سرچشمه گیره، انجام بدِه،


اگر تاب باوَریم، اونِ امرا سلطنتَم کونیم، اگر اونَ حشا بُکونیم، اونم امرا حشا کونه؛


اَی خُداوند، کيسه کی تی جا نترسه، و تی نامَ جلال نَده؟ چونکی فقط تو، قدّوسی. تمانِ ملتاّن اَئیدی و تره پرستش خوائید کودن، چونکی تی عادلانه کاران آشکارَ بوسته.»


و بيشتاوستم کی قربانگاه گه: «بله، اَی خُداوندْ قادر مطلقِ خُدا، تی داوَری ئان حقّ و عدلِ.


چونکی اونِ داوری ئان حقّ و عدل ایسه. چونکی اون، اُ پيله فاحشه یَ داوری بُکوده اونکی خو بی عفتی مَرا زمینِ فاسدَ کوده، و خُدا، خو خادمانِ خونِ تقاصَ اونِ جا فیگيفته.»


«با اَ حال هنو، بعضیانَ ساردِ‌سِ درون دَری كی خوشانِ رختانَ چرک نُكودید، و اوشان، سفيدِ رختِ مَرا می امرا قدم خوائید زِئن، چونكی لايق ایسید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ