Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




دوم پطرس 3:15 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

15 و اَمی خُداوندِ صبرَ نجات بدَانید، هُطوکی اَمی عزیز برار پولُسَم، مطابقِ اُ حکمت کی اونَ فدَه بُبوست، شمرأ بینیویشت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

15 هطویم بدأنید کی خوداوندٚ صبر، ایتأ فورصت ایسه مردومٚ رِه تأ نیجأت بیأفٚد. اَن هونی ایسه کی اَمی جأنٚ دیلٚ برأر پولسٚم او حیکمتٚ اَمرأ کی خودا اونٚ بٚدأ بو، شٚمٚره بینیویشته.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

15 و أمئه خداوند صبره نجات بودؤنین، هوجور که أمئه عزیز برأر، پولس نی مطابق او حیکمت کی اینه هدأ بوبؤ، شیمئبه بنویشته.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




دوم پطرس 3:15
27 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

چونکی من شمرأ گُفتار و حیکمَتی خوائم فَدَن کی هیتّا جه شیمی دُشمندان، یارای شیمی جُلُو ایسان و مقاومت کودنَ نخوائید داشتن!


هنه واسی اَمان یکدیل اَطو صلاح بیده ئیم کی مرداکانیَ انتخاب بُکونیم و اوشانَ اَمی عزیزان اَمرا، بَرنابا و پولُس شیمی ورجه اوسه کونیم،


و اونَ تمان خو مصیبتانِ جا نجات بدَه. خُدا یوسفَ حکمت فَده، و فرعون مصر پادشاه نظر درون عزیز بُکود، اُطوکی فرعون، یوسفَ مصر فرمانروا و خو دربار پیله تر چاکود.»


پس حَنانيا رادکفت، اونِ خانه درون بُشو و خو دسانَ اونِ سر بَنه و بگفت: «اَی شائول برار، خُداوند عيسی کی وقتی اَیا اَمون دیبی راه درون تره ظاهیرَ بوست، مرا روانه کود تا تو ایوارده تی ویناییَ بدَس باوری و روح القدّس جا پُر بیبی.»


یا اَنکی خُدا مهربانی و طاقت و پیله صبرَ، کوچک ایشماری و واخُب نیئی کی خُدا مهربانی اَنِ واسیه کی تَره توبه سمت بَبره؟


چونکی اینفرَ بواسطه خُدا روح، حکمت کلام فدَه به، و اینفر دیگه بواسطه هو روح، کلامِ دانستن.


و امان اَنه جا گب زنیم، اونم نه گبانی کی آدمیان حکمتِ جا باموخته بیم، بلکی اُ گبان مَرا کی خُدا روح، اَمرا آموجانه و جه اَ رو روحانی حئیقتانَ، اوشانِ واسی کی خُدا روحَ خوشان درون دَریدی گیم.


اُ فیض اَمرا کی خُدا مَره فدَه، اوستا معمار مانستن پیَ بکَندم و اینفر دیگه اُ پی سر عمارت چاکونه. هرکس بایستی مواظب بِبه کی چُطو چاکونه.


کی چطو اُ راز، مکاشفه اَمرا، مِره آشکارَ بوست، هُطوکی مختصر شمرأ بینیویشتم.


ولی اَنِه واسی مَره رحم بُبوسته، تا عیسی مسیح خو کاملِ صبرَ، مَرا کی گُناهکارانِ درون پیله ترین بوم نیشان بده، تا اوشانِ ره کی ابدی زیندگی واسی اونَ ایمان آوریدی نُمونه بَبم.


اَگه ایکَس شیمی میان حکمت ناره، اونَ خُدا جا بخوائه، هو خُدائی کی بدونِ سرکوفت و دَس و دلبازی امرا همه کَس بخشه، اونَم خوائه فَدن.


ولی اُ حکمتی کی آسمانِ جا ایسه، اوّل پاکِ، بازون صلح جو و آرام ایسه و نصیحتَ گوش کونه، و خُب ثمرات و رحمت جا پُره و فرق نَئن و ریا جا دوره!


اُ ارواح کی قدیمِ دوران نافرمانی بُکوده بید، اُ موقع کی خُدا نوحِ دوران درون، کی کشتی چاکوده بوستن دوبو، صبر امرا رافا بو. اُ کشتی درون فقط چن تا آدم، یعنی هشت نفر بید، کی بواسطۀ آب نجات بیگیفتید.


تا اُ کلامی کی مقدّسِ پیغمبران پیشتر بُگفتید و خُداوند و اَمی نجات‌ دهنده حکمَ کی بواسطه رسولان شمرأ فدَه، بیاد باوَرید.


بَرخلافِ بعضیانِ گُمان، خُداوند خو انجام دَئنِ واده درون دیرَ نُکونه، بلکی شیمی امرا صبورِه، چونکی نخوائه هیکَس هلاکَ به، بلکی خوائه همه توبه بُکونید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ