Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




دوم پطرس 3:14 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

14 پس اَی عزیزان، هسّا کی اَ چیانِ رافا ایسائید، سخت تقلا بُکونید کی اونِ دیدِ درون بی لکه و بی‌عیب بیبید و صلح و سلامتی درون بأسید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

14 پس اَی جأنٚ دیلأن، جٚه اَ خأطر کی اَ ایتفأقأنٚ رأفأ ایسأیید و مسیح وأگردٚستنٚ رأفأ چوم بودوجئید، سخت حقٚ سعی بٚزنید تأ او وختی کی مسیح وأگردِه، کس‌کسٚ اَمرأ صولح و صفأ اَمرأ بودونٚ گونأ زٚندیگی بوکونید تأ شیمی جَا رأضی بٚبه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

14 پس أی عزیزؤن، ایسه کی ای چیزؤن ئبه چوشم‌رافایی دأنین، سخت تقلا بوکونین تا اون دید مئن بی‌لکه و بی‌عَیب ببین و صلح و سلامتی مئن بیسین.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




دوم پطرس 3:14
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

جه اَ رو اَگه شمرأ بیگید، ”اون ویاوانِ درون ایسا، “ اویا نیشید؛ و اَگه بیگید، ” خانه درون ایسا،“ واوَر نُکونید.


بازون تمان باکره ئان بیدارَ بوستید و خوشانِ چراغانَ حاضیرا کودید.


خوش به حال اُ غُلامی کی وقتی اونِ ارباب واگرده، اونَ خو کارِ سر بیدینه.


«اَی خُداوند، هسّا بنا به تی واده، تی خیدمتکارَ آرامشِ مَرا سَرادئن.


اون، شمرأ تا به آخر پابرجا خوائه داشتن تا اَمی خُداوند عیسی مسیحِ روجِ درون بی تقصیر بیبید.


پس می عزیز براران، پابرجا و برقرار بیبید، همیشک خُداوندِ کارَ ویشتر و ویشتر انجام بَدید، چونکی دَنیدی شیمی زحمت کِشئن خُداوند درون الکی نیه.


تا بتانيد اوچی کی بخترین ایسه یَ قُبیل بُکونید و مسیحِ روج درون، پاك و بی عيب بیبید،


تا بی عیب و ساده دیل و خُدا بی عیب زاكان بيبيد، خطاکار و گُمراهِ نسل درون کی شیمی نور اوشان ميان ستارئان مانستن اَ دُنیا درون فتاوِه،


حالا اَنکی امان آسمانِ شينيم و خُداوند عیسی مسیح رافائیم کی ایتا نجات دهنده ایسه.


و شیمی دیلانَ پایدار بُکونه، تا اَمی خُداوند عیسی آمونِ موقع تمانِ خو مقدّسین امرا، اَمی خُدا و آسمانی پئر جُلو، بی عیب و مقدّس بیبید.


هسّا، صلح و سلامتی خُدا، خودش شمرأ تمام و کمال، تقدیس بُکونه، و شیمی روح و جان و تن تا اَمی خُداوند عیسی مسیح آمون، بی عیب بمانه.


کی اَ حُکمَ تا اَمی خُداوند عیسی مسیحِ آمونِ موقع، بی عیب و بی سرکوفت بَدَری،


پس مسیح ئم کی ایی مرتبه قربانی بُبوسته تا خَیلیانِ گنائانَ اوسانه، دومین باره ره اَیه، ولی نه گُنائانِ اوسادنِ واسی، بلکی اوشانِ نجاتِ واسی کی شوقِ امرا اونِ چوم بِراه ایسید.


پاک و خالص دینداری اَمی پئر، خُدا دید درون اَنه : یتیمان و ویوه زناکان دسَ مصیبت درون گیفتن و امرا اَ فاسد دُنیا جا دور داشتن.


تا شیمی ایمانِ اصالت، امتحانِ درون ثابت بِبه، و اُ روج کی عیسی مسیح ظهور کونه، حمد و ثنا و جلال و احترام باعث بِبه، هو ایمانی کی طلا جا خَیلی با اَرزش تَره، کی هرچن ازبین شه، ولی آتش امرا امتحان به.


اَی عزیزان، اَن دومتّا نامه ای ایسه کی شمرأ نیویشتن درم. هر دوتا نامه یَ اَ نیّتِ امرا شمرأ بینیویشتم تا شیمی یاد باوَرَم و شیمی پاکِ فیکرانَ به ذوق باوَرَم،


اون، تمانِ خو نامه‌ئانِ درون وقتی کی اَ چیانِ جا گب زَنه، نیویسه. اونِ نامه‌هائانِ درون چیزهایی بینیویشته بُبوسته کی اوشانِ فهمستن سختِ و نادان و سُستِ آدمان، اونِ درون دَس بَریدی، هُطوکی دیگر مقدّسِ بینویشته ئانِ امرا اطو کونیدی، و اَن اوشانِ هلاکتِ باعث به.


هرکس کی اَجور اُمیدی اونَ بدَره، خورَه پاکَ كونه، هُطوكی اون، پاکِ.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ