Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




دوم پطرس 1:1 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

1 شَمعونِ پِطرُسِ جا، عیسی مسیحِ رسول و نوکر، اوشانِ ره کی بواسطه ی خُدا عدالت، و اَمی نجات‌دئنده عیسی مسیح، ایتا ایمان اَمی ایمانِ مانستن اَشانِ نصیب بُبوسته:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

1 اَ نأمه جٚه شمعونٚ پطرس، خیدمتکأر و عیسا مسیحٚ روسولٚ ور ایسه. اَ نأمه‌یَ شومأ همٚتأنٚ رِه کی اَمی مأنستَن ایمأن دأرید نیویسٚم. اَ ایمأن او برکت کی عیسا مسیحٚ عیدألتٚ اَمرأ، خوداوند و اَمی نیجأت بٚدأ کس ایسه، شیمی نصیب بوبوسته.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

1 شمعون پطرس أجی، عیسی مسیح رسول و نؤکر، اوشؤن ئبه کی بواسیطه خدا عیدالت و أمئه نجات دهنده عیسی مسیح، یکته ایمؤن، أمئه ایمون مورسؤن اوشؤن نصیب بوبؤ:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




دوم پطرس 1:1
40 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اَنه اُ دوازده تا رسولانِ نام: اول، شَمعون شناس به پِطرُس و اون برار آندریاس؛ یعقوب زِبِدی پسر و اونِ برار یوحنا؛


وقتی عیسی جلیلِ دریا کنار راه شئون دوبو، دو تا برارَ بیده کی اوشانِ نام شَمعون شناس به پِطرُس، و اونِ برار آندریاس بو، کی آبِ درون ماشک زِئندِبید، چونکی صیّاد بید.


و می روح می نیجات دئنده خُدا درون، به ذوق اَیه،


جه اَ رو خُدا حیکمَت بگفته کی ”من اوشان واسی پیغمبران و رسولان روانه خوائم کودن. ولی بعضیانَ خوائید کوشتن و بعضیانَ آزار خوائید دَئن.“


آندریاس، شمعونَ عیسی ورجه ببَرد. عیسی اونَ فندرست و بگفت: «تو شَمعونْ یونا پسری، تو ”کیفا“ دوخواده خوائی بوستن هو پِطرُس کی اونِ معنی سنگ ایسه.»


اونکی بخوائه مَرا خیدمت بُکونه، بایسی مَرا دُمبال بُکونه؛ و جایی کی من بئسَم، می خیدمتکارم ایسا. کسی کی مَرا خیدمت بُکونه، می پئر اونَ عزَّت خوائه دَئن.»


عیسی ایوارده اَشانَ بگفت: «سلام به شُمان! هُطو کی پئر مَرا اوسِه کود، منم شمرأ اوسِه کونم.»


شَمعونِ پِطرُس بگفت کی چُطو خُدا اولین مرتبه غیر یهودیانَ لوطف بُکوده و جِه اوشان میان مردومی خو نام ره انتخاب بُکوده.


پولُس جا، مسیحْ عیسی نوکر، کی رسالت واسی دعوت بُبوست و خُدا انجیلِ ره وقف بُبوست؛


یعنی، تا امان همدیگرِ ایمانِ امرا دیلگرم بیبیم، هم شُمان و هم من.


چونکی انجیلِ درون، اُ صالحی کی خُدا جا ایسه آشکارَ به، کی جه اول تا آخر، ایمانِ سر استوارِ. هُطوکی حَبَقوقِ پیغمبرِ کتابِ درون بینیویشته بُبوسته: «صالح آدم ایمان امرا زیندگی کونه.»


اونِ واسی ایسه کی شُمان مسیحْ عیسی درونید. اُ مسیحْ عیسی کی خُدا طرف جا اَمی واسی حکمت بُبوسته، يعنی صالحی، قُدّوسيت و آزادی.


چونکی من رسولانِ میان کوجی ترینَم، هی ذره قابیل نیئَم کی خُدا رسول دوخواده ببَم، چره کی خُدا کلیسایَ آزار فارسانه ئیم.


مگه آزاد نیَم؟ مگه رسول نیَم؟ مگه اَمی خُداوند عیسیَ نیدِم؟ مگه شُمان خُداوند درون می کارِ نتیجه نیئید؟


مزمور کتاب درون بامو کی «ایمان باوردم، پس گب بزم.» هه ایمانِ روحِ اَمرا، امانَم ایمان دَریم و گب زنیم.


خُدا اُ کسَ کی گُناهَ نشناخته، اَمی واسی گُناه چاکود، تا امان اونِ درون، خُدا صالحی درون شریک بیبیم.


چون اونکی بواسطه پطرُس عمل بُکود کی یهودیانِ رسول بِبه، می درونَم عمل بُکود کی غیر یهودیانِ رسول بَبم.


اُ رازی کی قدیمِ نسلان درون، آدمانِ پسرانِ ره آشکار نُبوسته بو، اوجور کی هسّا بواسطه ی روح القدّس، اونِ مقدّس رسولان و پیغمبران ره آشکار بُبوسته.


و اون بو کی رسولان فدَه، پیغمبران، مباشران، شبانان و آموجگاران فدَه،


ایتا خُداوند، ایتا ایمان، ایتا تعمید،


پولُس و تيموتائوس جا، مسیحْ عیسی نوکران، تمان مُقدسین ره مسیحْ عیسی درون کی فيليپی شار میان ایسائید، ناظران و شَماسان:


چونکی اَ افتخار شیمی قسمت بُبوسته كی نه فقط مسيح‌َ ايمان باوريد بلکی اونِ واسی رنج هم بکشید.


و اونِ درون پيدا ببم، نه می صالحی مرا كی شريعت جا آیه، بلكی اُ صالحی اَمرا كی ايمان راه جا به مسيح بدَس اَيه، هو صالحی كی خُدا جا ایسه و طبق ايمان ایسه.


من تی خالصِ ایمانَ به یاد آورَم، اُ ایمانی کی اول تی نَنه لوئیسِ درون و بازون تی مار یونیکی درون وجود داشتی، و هَسا حتّم دَرم تی درونم وجود دَره.


پولُس جا، خُدا نوکر و عیسی مسیحِ رسول، کی تعیین بُبوستم تا خُدا انتخاب بُبوسته ئانِ ایمانَ تقویت بُکونم و اُ حئیقتیَ کی مطابق دینداری ایسه بگم،


تیتوس ره، کی عین اُ ایمان کی امان همتانِ نصیب بُبوسته، می حئیقتی زاکِ: فیض و صلح و سلامتی خُدای پئرِ جا و اَمی نجات‌ دهنده مسیح عیسی تَره بایه.


و اَمی اُ موارکِ امیدِ رافا بیبیم، یعنی اَمی عظیمِ خُدا و اَمی نجات دهنده عیسی مسیحِ جلالِ آشکار بوستن،


یعقوبِ جا، خُدا و عیسی مسیحِ خُداوندِ غلام، دوازده قبیله ره کی پَخشید. سلام!


پِطرُس جا، عیسی مسیحِ رسول، انتخاب بُبوسته ئانِ ره کی پونتوس و غَلاطیه و کاپادوکیه و آسیا و بیطینیه، غریبی درون پخش ایسید؛


تا شیمی ایمانِ اصالت، امتحانِ درون ثابت بِبه، و اُ روج کی عیسی مسیح ظهور کونه، حمد و ثنا و جلال و احترام باعث بِبه، هو ایمانی کی طلا جا خَیلی با اَرزش تَره، کی هرچن ازبین شه، ولی آتش امرا امتحان به.


پس اَن، شمان کی ایمان باوَردیدِ ره، حرمت ایسه، ولی اوشانِ ره کی ایمان ناوردید، «اُ سنگی ایسه کی معماران ردَّ کودید بنا مهمترین سنگ بُبوسته،»


من کی خودم ایتا جه ریش سفیدان ایسَم و مسیحِ رنج ئانِ شاهد بوم و اُ جلالِ درون کی آشکارَ به شریکم، اُ ریش سفیدان کی شیمی میان ایسائیدَ سفارش کونَم:‏


کی بواسطۀ اَشان خو با اَرزش و پیله واده ئانَ امرا ببخشه، تا بواسطه اوشان الهی طبیعتِ درون شریک بیبید و اُ فسادِ جا کی هوا و هوسِ واسی دُنیا درون وجود دَره، آزاد بیبید.


یهودا طرف جا، عیسی مسیحِ نوکر و یعقوبِ برار، اوشانی کی دوخواده بُبوستید و خُدای پئر درون، عزیزید، و اوشانی کی عیسی مسیحِ واسی حفظ بُبوستید ره:


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ