Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




دوم قرنتیان 7:7 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

7 و نه فقط تیتوسِ اَمون مَرا، بلکی اُ تسلی اَمرا کی تیتوس شیمی جا بیافته بو. تیتوس شیمی حسرت جا، غُرصه و غیرتی کی شُمان می واسی دَریدی، مِره خبر باورد اوجور کی من ویشتر خوشحالَ بوستم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

7 تیتوسَ دِئن فقد اَمی دیل‌تسلأیی و خوشألی‌یَ بأعیث نوبوسته، بلکی او یأرستنٚم کی اون جٚه شومأن بیأفته بو اَمٚرَه خوشألَ کوده. چونکی اون وأگویا بوکود کی شومأن چی ذوق و شوقٚ اَمرأ می رأفأ ایسأبید. و بوگفت کی جٚه او ایتفأق چندر غورصه‌دأر بوبوستید، و اَنکی چندر اَمٚرَه دوس دأریدی و اَمٚرَه وفادأر ایسید. اَ خٚوٚرأنٚ ایشتأوٚستٚنٚ اَمرأ، می خوشألی ویشترَ بوسته.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

7 و نه هچی تيتوس امان همرا، بلکه او تسلی همرا کی تیتوس شمراجی بیاته بو. تیتوس شیمئه حسرت اجی، غصه و غیرتی کی شمه مئبه دانین، مئه خبر بارده اوجور کی مو ویشته خوشحالابوم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




دوم قرنتیان 7:7
34 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

هو موقع پِطرُس عیسی گبانَ بیاد باورد کی بگفته بو: «پیش جه اَنکی خوروس بخوانه، تو سه وار مَرا حَشا خوائی کودن!» پس پِطرُس بیرون بُشو و زَرخ، گریه بُکود.


خوشا به حالِ ماتم بزه کسان، چونکی اوشان، آرامی خوائید یافتن.


عیسی اُ رنج و عذاب میان کی دوبو موصمم تر دُعا کودی، و اونِ عرق خون مانستن توکّه توکّه زمینِ سر فووستی.


وقتی کی بَرنابا اویا فارسه و خُدا فیضَ بیده، ذوق بُکود و همتانَ تشویق بُکود تا تمان خوشانِ دیل مرا خُداوندَ وفادار بیبید،


یعنی، تا امان همدیگرِ ایمانِ امرا دیلگرم بیبیم، هم شُمان و هم من.


و شُمان هنوز باد به غَبغب دَریدی! مگه نبایسی ماتم بیگیرید؟ اونیَ کی اَطو بُکوده جه شیمی میان بیرون تَوَدید.


هُطوکی شُمان اَمرا کم و بیش بشناختیدی، تا اَمی خُداوند عیسی روج درون شُمان اَمرا فخر بُکونید، اوجورکی امان شیمی واسی فخر کونیم.


اُ خُدا کی اَمرا، تمانِ اَمی مُصیبتانِ درون تَسلی دِئه، تا امانَم بتانیم اوشانیَ کی مُصیبتانِ درون ایسائید، اُ تَسلی اَمرا کی اونِ جا فیگیفتیم، تَسلی بَدیم.


چون اَنه واسی شمرأ بینیویشتم تا شمرأ امتحان بُکونم و بیدینَم کی هر چی جا فرمان بریدی یا نه؟


حئیقتن کی اَ خیمه درون آه ‌کشیم، چونکی مشتاق اونیم کی اَمی آسمانی خانه یَ ایتا رخت مانستن دُکونیم،


ولی اُ خُدایی کی بشکفته دیلانَ تسلی دِئه، اَمرا تیتوس اَمون مَرا تسلی بدَه،


چونکی حتی اَگه من می نامه مرا شمرأ غمگینَ کودم، می بُکوده جا پشیمان نییَم- با اَنکی ایپیچه پشیمان بوم- اَنه واسی کی دینَم می اُ نامه، شمرأ غمگینَ کود، هرچند فقط ایپیچه زمات.


ولی خُدایَ شُکر کونم کی اُ غیرتیَ کی من شمرأ دَرم تیتوس دیل درونم نَئه.


هُطوكی اشتیاق امرا رافا ایسام و اُميد دَرم كی هیچیِ درون شرمنده نخوائم بوستن، بلكی جرأتِ کامل مرا، الانم هميشک مانستن، چی مرگ و چی زیندگی درون، مسيح می تن درون جلال خوائه گیفتن.


چونکی هرچن جسم امرا شیمی ورجه نئسام ولی روح درون شیمی اَمرا ئَم، و شیمی نظم و قُرصِ ایمانی کی مسیحَ دَریدیَ دینَم، خوشحالم.


ولی هسّا کی تیموتائوس جه شیمی طرف، اَمی ورجه وَگردسته و شیمی ایمان و محبت جا امرا خُبِ خبر باورده و خبر بدَه کی شُمان همیشک اَمی جا خُبی امرا یاد کونیدی و اَمی دِئن ره ذوق دَریدی، اوجور کی امانَم شیمی دئن ره ذوق دَریمی-


چونکی هسّا، زیندگی کونیمی، اگر شُمان خُداوند درون قائم بأسید.


پس اَمی حواس بایستی اونچی کی بیشتاوستیمِ سَر، ویشتر بمانه، نَبه کی اونِ جا منحرف بیبیم.


ایلیایِ پیغمبر اَمی مانستن ایتا آدم بو، ولی وقتی تمان خو وجود امرا دُعا بُکود کی وارش نَواره، سه سال و نیم زمین سَر وارش نَوارَستِ؛


من خَيلی ذوق بُکودم کی بفهمستم، بعضی جه تی زاکان بنا به اُ حکمی کی پئرِ جا فیگیفتیم، ’حئیقتِ‘ درون زیندگی کونیدی.


ای عزیزان، با اَنکی خَیلی ذوق دَشتیم تا اُ نجات باره کی امان همه، اونِ درون سام دَریمی شمرأ بینیویسَم، ولی لازم بیدِم اَ چن خط نیویشتنِ امرا، شیمی جا بخوام کی اُ ایمانِ درون کی ایوار همیشک ره، مقدّسینَ واسپارده بُبوسته، تقلا بُکونید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ