Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




دوم قرنتیان 3:7 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

7 هسّا، اگه اُ خیدمت کی مرگَ ختم بوستی و سنگی لوح سر حک بُبوسته بو، جلالِ اَمرا ظهور بُکود اوجور کی اسرائیل مردوم نتانستیدی موسی دیمِ جلال واسی اونَ فندرید، هرچن اُ جلال از بین شئون دُبو،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

7 اَطویی، او قدیمٚ قول و قرأر کی مٚردن و اَبدی موجأزأتَ بأعیث بوستی، اوجور شوکو و جلالٚ اَمرأ سرأ گیفته کی بنی‌ایسرأییل تأب و طأقت نأشتٚد موسا سوسو زٚنِه دیمَ فأندٚرٚد؛ چونکی او وخت کی موسا جٚه خودا ورجأ ایلاهی حوکمأنَ کی سنگٚ تخته‌یأن سٚر بینیویشته بوبوسته بو مردومٚ رِه بأوٚرده، اونی دیم خودا جلالٚ وأسی شبق زِئی. ولی اَ شبق زِئن یوأش یوأش محوَ بوستی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

7 ایسه، اگر او خدمت کی مرگه ختم بؤ و سنگی لوح سر حک بوبوبو، جلال همرا ظهور بوده اوجور کی بنی اسراییل مننیسن موسی دیم جلال واسی اونه نیگا گودن، هرچند او جلال از بین شودبو،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




دوم قرنتیان 3:7
38 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

هه موقع، تمان کسانی کی شورا درون ایسابید و استیفانَ زُل بزه بید، بیدِه ئید کی استیفانِ دیم، ایتا فیریشته دیمِ مانستن بُبوسته.


چون مسيح آخرِ شريعتِ تا هر كسی اونَ ایمان باوره، صالح بحساب بایه.


چونکی شریعت، خُدا غضبَ آوره؛ ولی اویا کی شریعت نَنه، شریعتِ پا جیر نَئن هم نَنه.


هسّا، شریعت بامو تا گُناه زیادَ به؛ ولی اویا کی گُناه زیادَ بوست، فیض بی حد و حساب زیادَ بوست.


هو حُکم کی زیندگی واده یَ فدَئی، می مرگِ باعث بُبوست.


چونکی من می باطنِ درون خُدا شریعتِ جا کیف کونَم،


چون اُ زمات کی امان جسمِ درون زیندگی کودیم، اَمی هوا و هوس کی گُناه جا پُر بو، و بواسطه شریعت بیدارَ بوسته بو، اَمی اوسم و اعضا درون کار کودی تا مرگِ ره ثمر باوریم.


ولی هو موقع کی کامل بایه، ناچیز از بین شه.


شُمان نیشان بدَئید کی مسیح نامه ایسید، کی بواسطه ی امان شمرأ فارسِه، کی مُرکّب اَمرا بنیویشته نُبوسته، بلکی خُدا ی زنده روح اَمرا بینیویشته بُبوسته و نه لوح سنگی سر، بلکی آدمان دیلانِ لوحِ سر بینیویشته بُبوسته.


خُدا بو کی اَمرا لیاقت فدَه تا تازه عهد خیدمتکاران بیبیم، عهدی کی خُدا روحِ سر برقرارِ، نه اونچی سر کی ایتا بینیویشته ویشتر نیه. چونکی بینیویشته کوشه، ولی خُدا روحْ زیندگی بخشه.


چنقد ویشتر، اُ خیدمتی کی بواسطۀ خُدا روح ایسه جلال اَمرا ایسه.


چون تمانِ اوشانی کی خوائیدی شریعت اعمالَ انجام بدید، همتان لعنتِ جیرید، چره کی توراتِ کتاب درون بینیویشته بُبوسته: «لعنت بِبه، هرکسَ کی، تمانِ اونچی کی شریعتِ کتاب درون بینیویشه بُبوسته یَ پایبند نَبه و اوشانَ به جا ناوَره.»


پس مگه شریعت خُدا واده ئان ضِدِ؟ اصلا! چونکی اگر شریعتی فدَه بُبوستِ بو کی تانِستی زیندگی ببخشه، پس راس راسی صالحیَم شریعت راهِ جا بدَس آمویی.


چونکی شُمان ایتا کوه درون ناموئید کی شاستِیبی اونَ دَس زِئن، ایتا کوه کی آتشِ امرا وَل بیگیفته بِبه، نه ظلمات و تارکی و تندِ بادِ امرا؛


چونکی عیسی ویشتر جه موسی جلالِ لایق بو- هُطوکی، اونی کی خانه یَ چاکونه ویشتر جه اُ خانه حرمت دَره.


اَ قسمتِ درون، طلایی آتشدان بخورِ سوجانئن ره نَئه بو و عهدِ صُوندوق کی جه هر طرف طلا کاری بُبوسته بو، کی اونِ میان ایتا طلایی کوزه نَئه بو، کی ’مَنّا‘ یَ اونِ درون داشتیدی، هارونِ عصا کی تی تی بزه بو، و دوتا سنگی لوح کی عهدِ دَه فرمان اونِ رو بینیویشته بُبوسته بو.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ