Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




دوم قرنتیان 2:7 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

7 پس دِه بایستی اونَ ببخشید و اونَ دیلداری بدید، نَبه کی زیادی غُرصه، اونَ تاوَده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

7 اَسه وأستی اونَ بٚبٚخشید و دیل تسلأیی بدید، اَطو نٚبه ایمکأن دأره غم و غورصه فیشأر اونَ جٚه پأ تأوٚده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

7 پس ده باء اونه ببخشین و دیلداری بدین، نبی که زیادی غصه، اونه تودی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




دوم قرنتیان 2:7
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

وقتی اَ تن کی از بین شه اُ تنیَ کی از بین نِشه دُکونه و اَ تن کی فانی ایسه اُ تنیَ کی فانی نیه دُکونه، هو موقع اشعیای پیغمبر اُ بینیویشته به حئیقت فارسه کی گه: «پیروزی، مرگَ فَوَره.»


پس، شیمی جا خواهش کونَم، اونَ شیمی محبت جا مطمئن بُکونید.


چون تا اُ زمات کی اَ خیمه درون ایسائیم سنگین بار اَمرا آه ‌کشیم، نه اَنه واسی کی لُخت خوائیم بوستن، بلکی ویشتر بپوشانه خوائیم بوستن، تا زیندگی اونچی کی فانی ایسه یَ فوَره.


چونکی اُ غَمی کی خُدا واسی بِبه، توبه باعث بِه، کی سرآخر نجاتَ ختم بِه و پشیمانی ناره. ولی غَمی کی دُنیا واسی ایسه، سرآخر مَردنَ ختم بِه.


همدیگر مرا مهربان و دیلسوج بیبید و هُطوکی خُدا شمرأ مسیحِ درون ببخشه، شُمانم همدیگرَ ببخشید.


راس راسی كی ناخوش بو و مردَن دوبو. ولی خُدا اونَ رحم بُكود، و نه فقط اونَ، بلکی مَرَم رحم بُکود، تا نَبه ایتا غُصه به می غُصه ئان اضافه به.


همدیگرَ تحمل بُکونید و اگر اینفر، اینفر دیگرِ جا شکایتی دَره، همدیگرَ ببخشید، هُطوکی خُداوند شمرأ ببخشه، شُمانم بایستی همدیگرَ ببخشید.


ولی، اَی براران، امان نخوائیم اُ ایماندارانِ باره کی بَمردید، بی خبر بیبید نَبه کی دیگر مردومانِ مانستن کی اُمید ناریدی، ماتم بگیرید.


اَی براران، اَمی خُداوند عیسی مسیحِ نامِ امرا شمرأ حکم کونیم، کی هرتا برارِ جا کی تنبلی کونه و عین اونچی کی اَمی جا بیگیفتید، رفتار نُکونه، دوری بُکونید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ