Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




دوم قرنتیان 12:9 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

9 ولی خُداوند مَره بُگفت: «می فیض تره وَسِ، چونکی می قُدرت، ضَعفان درون کامل به.» پس، اَنه واسی من ویشتر جه قبل شادی اَمرا می ضعفانِ ره افتخار خوائم کودن تا مسیح قُدرت می سر قرار بیگیره.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

9 ولی اون بٚفرمأسته: «فقد ایچی کی لأزیم دأری، می فیض ایسه، چونکی می قودرت سوستی دورون کأمیلَ بِه.» پس هسأ خوشألی اَمرأ می سوستیأنٚ رِه گولأز کونم، کی مسیح قودرت می سٚر بأیٚه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

9 ولی خداوند مأ بوته: «می فیض تئبه وسسه، چونکی می قدرت، ضعفون مئن کامیلابنه.» پس، این واسی مو قبل اجی ویشتر شادی همرا می ضعفون ئبه ایفتخار خانم گودن تا مسیح قدرت می سر قرار بگیره.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




دوم قرنتیان 12:9
38 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

بازون عیسی جُلُو بامو و اَشانَ بگفت: «تمان قدرت آسمان درون و زمینِ سر مَرا واسپارده بُبوسته.


و اوشانَ باموجید کی هر اونچی شمرأ دستور بدَم، انجام بَدید. بدانید کی من هر روج تا آخرِ زمات شیمی مرا ایسام!»


چونکی من شمرأ گُفتار و حیکمَتی خوائم فَدَن کی هیتّا جه شیمی دُشمندان، یارای شیمی جُلُو ایسان و مقاومت کودنَ نخوائید داشتن!


هی امتحانی شمرأ نامو کی الباقی مردوم ره نامو بی. خُدا وفادارِ، اون وَئنلانه کی ویشتر جه شیمی توان امتحان بیبید، ولی امتحان درونم ایتا راه فرار نِئه تا شُمان بتانید تاب باورید.


ولی اونیَ کی الان دینیدی ایسَم، خُدا فیض واسیه، و اونِ فیض، مِره بی فایده نُبو. برعکس من تمان اوشانِ جا سخت تر کار بُکودَم، ولی نه خودَم، بلکی خُدا فیض واسیه کی می اَمرایه.


من ضعف و ترس و لرز اَمرا شیمی ورجه باموم.


تا شیمی ایمان نه خُداوند حکمت اَمرا، بلکی خُدا قوّت مَرا بِبه.


اَگه بایستی گُلاز بُکونم، اُ چیان ره گُلاز کونم کی می ضعفَ نیشان دئه.


من بایستی هُطو افتخار بُکونم. هرچن کی اونِ جا هی منفعتی نبرَم، هسّا می افتخارَ رویائان و خُداوند مکاشفات گفتنِ اَمرا ادامه دَئَم.


پس مسیح خاطری، ضَعفان، فاش ئان، سختیائان، آزارواذیت و بَلائان درون، راضی ام. چون وقتی ضَعیفم، پس قوی ایسَم.


من ذوق مرا شیمی جان ره خرج کونم و می جانم نَئم. اگر من شمرأ ویشتر دوست دَرم، مگه بایستی شُمان مَرا کمتر دوست بدَرید؟


من اَجور آدم ره افتخار کونم، ولی خودم باره جغیر ضَعفانی کی دَرَم افتخار نُکونَم-


کی بنا به خو جلالِ دولتمندی شمرأ ببخشه تا بواسطه ی خُدا روح، شیمی باطنِ درون قوی و نیرومند بیبید،


من هر کاریَ تانَم بُکونَم، بواسطه ی اونکی مَره قوت دِئه.


و تمان قوت اَمرا کی اونِ پُر جلال قدرت جا آیه، قوت بیگیرید تا ذوق اَمرا، کاملا صبر و تحمل بدَرید؛


و اَمی خُداوندِ فیض، اُ ایمان و محبت اَمرا کی مسیحْ عیسی درونِ، فراوانی امرا می سر فووست.


آتشِ وَلَ دوکشانِه اید، و شمشیرِ دَمِ جا، جان به دَر بَبردید، اوشانِ ضَعفان، قوّت بُبوست، جنگ درون زوردار بُبوستید، و اَجنبی لشکرانَ دَتَرانه اید.


پس اطمینانِ امرا، فیضِ تختَ نزدیکَ بیم تا امرا رحم بِبه و فیضَ بدَس باوَریم کی احتیاجِ موقع اَمرا یاری بُکونه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ