Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




دوم قرنتیان 11:26 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

26 اُ سفران درون کی پوشت هم شوئیم، روباران خطر درون، دوزدان خطر، خطری کی می مردوم جا داشتیم، غیر یهودیان خطر، خطر شار درون، خطر ویاوان درون، خطر دریا درون، خطری کی دوروغگو براران جا داشتیم؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

26 دؤر دورأن و ملألی جأجیگأیأنَ سٚفر بوکودم؛ روخأنٚ بوجؤر اَمؤن، دوزدأنٚ حمله، یوهودی هموطنأن و اوشأنی کی یوهودی نیبیده اَذِت آزأرم همیشٚک مٚرَه تهدید بوکوده. شهرأنٚ دورون مردومی کی غیظ دأرٚده فوتورکستنٚ خطر اَمرأ و بیأبأن و دریأ دورون مٚردنٚ خطرٚ اَمرأ روبرو بوم. کیلیسا دورونم اوشأنی کی دورُغٚ اَمرأ برأری ایدعأیَ دأرٚده خطر، مٚرَه تهدید بوکوده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

26 او سفرون مئن کی تترج شوم، روبارون خطر مئن، دوزون خطر، خطری کی می مردوم اجی داشتم، غیریهودئن خطر، خطر شهر مئن، خطر بیابون مئن، خطر دریا مئن، خطری کی دورؤغگو برارون اجی داشتم،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




دوم قرنتیان 11:26
35 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ولی وقتی یهودیان، جماعتَ بیده ئید، حسودی جا پُرَ بوستید و بی احترامی اَمرا پولُس گبان مرا مخالفت بُکودید.


ولی يهوديان، مُتعصب و سر شناس زناکان و مرداکانیَم کی شار درون رهبر بیدَ تیرا کودید. اوشانم پولُس و بَرنابایَ اذیت و آزار بُکودید و اُ منطقه جا بیرون توَدَئید.


ولی یهودیان، اَنطاکیه و قونیه جا باموئید و مردومَ خوشان مرا همدس بُکودید، پولُسَ سنگسار بُکودید و اَ خیال مرا کی بمَرده، اونَ شار جا بیرون فاکشه ئید.


وقتی غیر یهودیان و یهودیان خوشان پیله تران اَمرا بخواستید، پولُس و برنابا یَ اذیَت بُکونید و اوشانَ سنگسار بُکونید،


ولی پولُس، سیلاسَ اوساد و براران اونَ خُداوند فیض اَمرا راهی بُکودید.


ولی وقتی تِسالونیکی یهودیان، بفهمستید کی پولُس بیریه شار دُرونم خُدا کلامَ اعلام کودن دَره اویا بُشوئید و مردومَ تیرا کودید و شار درون وَلوا بِه پا بُکودید.


ولی یهودیان حسودی بُکودید و چن تا قالتاق آدم، بازار جا جمَ کودید و ایتا دَسته‌ راه تَوَدَه ئید و شار درون وَلوا بپا بُکودید. یهودیان پولُس و سیلاسِ گیفتن ره یاسون خانه سو حمله بُکودید تا اوشانَ جمعیت میان بیرون باورید.


ولی اُ زمات کی گالیو، اَخائیه ولایت فرماندار بو، یهودیان همدس بُبوستید، پولُسِ سر فُوستید و اونَ به محکمه باوردید.


اُ زمات کی آپولُس قُرِنتُس شار درون ایسأ بو، پولُس اُ ولایت راهِ جا کی خشکی بو ردّا بوست و اَفسس شار فاراسه. اویا چن تا جه شاگردانَ بیافت،


اَ زمات درون اهل ’طریقتِ‘ ضد یعنی ایمان داران، ایتا پیله وَلوا بپا بُبوست.


چُطو آرسو فُکودیم وتمانِ فروتنی اَمرا خُداوندَ خیدمت کودیم، و اُ سختی ئانَ کی یهودیانِ کُوکلا واسی می سر بامو تاب باوَردَم.


پولُس سه ماه اویا بأسا. اُ موقع کی خواستی کشتی مرا سوریه بشه یهودیان اونِ ضدّ کوکلا دیچه ئید. پس تصمیم بیگیفت کی مقدونیه راهِ جا واگرده.


دعوا اَنقد زیادَ بوسته کی فرمانده بترسه نُکونه کی پولُسَ تیکه تیکه بُکونید. پس سربازانَ دستور بدَه بجیر بشید و پولُسَ اوشان چنگ جا بیرون فاکشید، و قلعه درون باوَرید.


اوشان ایتا پاسَر بأسائید و فِستوس جا بخواستید اَشان سر منّت بنه و پولُسَ اورشلیم اوسِه کونه، چونکی نقشه داشتید کَمین بُکونید و راه درون اونَ بُکوشید.


سربازان بخواستید کی زندانیانَ بُکوشید نبه کی اینفر شنا بُکونه و جیویزه.


اون نیشانه ئان و مُعجزاتِ نیرو اَمرا، يعنی خُدا روحِ نيرو اَمرا- اَنه انجام بدَه، هُطوکی اورشلیمِ جا تا ایلیریکوم بُشوم، مسیحِ انجیلِ خیدمتَ تمامن، انجام بدَم.


کیسه کی اَمرا مسیحِ محبتِ جا سیوا بُکونه؟ مصیبت یا پریشانی، جفا، قحطی، لُختی، خطر یا شمشیر؟


امان چره هر ساعت اَمی جانَ خطر درون تَودیم؟


اگه من اَفِسُس شار آدمان مرا کی واشی جانورانَ مانیدی جنگ بُکودم، مِره چی فایده داشتی؟ آدمی دید جا گب زنم، اَگه مُرده ئان زنده نیبیدی، « بائید بُخوریم و بُنوشيم چونکی فردا میریمی.»


دمشق شار درون، اُ حاکم کی حارث شاه مُعین بُکوده نگهبانانی دمشق شار سر بنا تا مرا گرفتارَ کونید.


اَ نیگرانی اُ دوروغِ برارانِ واسی بو کی زیر زیرکا اَمی میان باموئید، تا اُ آزادی کی مسیحْ عیسی درون داریمَ جاسوسی بُکونید و اَمرا بردگی ره بیگیرید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ