Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اوّل تیموتائوس 3:8 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

8 هَطو شَماسانَم بایستی باوقار بیبید، دورو نیبید، شرابِ گرفتار نیبید، نادُرستِ سودِ حرصَ نزَنید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

8 هطویم، شمأسأن کی کیلیسا نأظیرأنٚ همکأرٚده وأستی آدمأنی نجیب و بأ ایحترأم بٚبٚد. وأستی جٚه دورویی دوری بوکوند، زیأدی شرأب نوخورٚد، حرأمٚ مأل و مینألٚ دونبأل نٚبٚد؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

8 هیطؤرم شماسؤن نی خأ وقار بدأرن؛ پلت‌ولگ نبون، شراب گیرفتار نبون، نادرست سود ئبه حیرص نزنن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اوّل تیموتائوس 3:8
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«اوشانِ گولی ایتا بازِ قبرَ مانه؛ خوشان زوانَ گول زئنِ ره به کار گیریدی.» «افعی زَهر، اَشانِ لبانِ جیر نَئه.»


پولُس و تيموتائوس جا، مسیحْ عیسی نوکران، تمان مُقدسین ره مسیحْ عیسی درون کی فيليپی شار میان ایسائید، ناظران و شَماسان:


هرتا جه شَماسان بایستی ایتا زن بدَره، و خو زاکان و خانواده یَ بخُبی بگَردانه.


پس ایتا ناظر بایستی هیچی اونِ زیندگی درون دَنبه کی اونِ واسی سرکوفت بخوره، ایتا زن بدَره، هوشیار بِبه، خو نَفْسِ جلویَ بیگیره، با آبرو بِبه، مهماندوست بِبه، بتانه تعلیم بدِه،


نه عرق خور، نه زورگو بلکی آرام بِبه، نه جنگی، نه پولدوست.


دِه فقط آب نخور، بلکی تی مَاده واسی و تی ناخوشیان ره کی همیشک دَری، ایپچه شرابَم بخور.


چره کی ایتا ناظر کی خُدا مباشر ایسه، نبایستی هیچی اونِ زیندگی درون بِبه کی اونِ واسی سرکوفت بخوره. اون نبایستی مغرور یا تندِ مزاج یا عرق خور یا زورگو بِبه یا پولِ حرصَ بزنه،


پیر زَناکانم بایستی خوشانِ حُرمتِ بدارید، افترا نزنید و زیادی شراب خوردَنِ بَرده نیبید. اوشان بایستی هر چی کی خُبِ، تعلیم بَدید،


ایتا دَهن جا، هم برکت بیرون آیه هم لَعنت! اَی می براران، خُب نیه کی اَطو بِبه.


گله ایَ کی خُدا شیمی دَس واسپارده شبانی و نظارت بُکونید، نه زور زورکی بلکی میل و رغبت امرا، هُطوکی خُدا خوائه؛ و نه شرم آوَرِه سودِ واسی بلکی شوقِ اَمرا.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ