Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اوّل تیموتائوس 1:17 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

17 هسّا، اُ پادشاهِ دوران، اونکی تا ابد ایسَه و نِشه اونَ دِئن، اُ تنها خُدا، تا ابد و تا ابد حرمت و جلال بِبه. آمین.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

17 ایحترأم و جلال خودایی رِه سزأوأره کی تومأمٚ زمأتأنٚ پأدیشأ ایسه. اونَ نشأ دِئن و جٚه بین شؤئؤنی نییٚه. فقد، اون خودایه و اون کلّ دأنأییأن ایسٚه. آمین!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

17 ایسه او پادشاه دؤرؤن، او کی تا أبد ایسأ و اونه دئه نشأنه، او تنها خدای ئبه، تا أبد و تا أبد حرمت و جلال دبون؛ آمین!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اوّل تیموتائوس 1:17
48 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

بازون پادشا اوشانیَ کی اونِ راستِ وَر ایسائیدَ خوائه گفتن: ”بائید، اَی کی می پئر جا برکت فیگیفته ئید، و اُ پادشائیَ کی دُنیا بنا جا شمرأ آماده بُبوسته بو به ارث ببرید.


و اوشانَ باموجید کی هر اونچی شمرأ دستور بدَم، انجام بَدید. بدانید کی من هر روج تا آخرِ زمات شیمی مرا ایسام!»


و اَمَره امتحانِ درون تَانود، بلکی شریر جا رهائی بدن. چونکی پادشائی و قوّت و جلال، تا به آخر تی شینه. آمین.


هیکّس هرگس خُدایَ نیده. ولی اُ ایتا دانه پسر کی، آسمانی پئرِ وَر ایسا، اون خُدای امرا بشناسانه.


چُطو تانیدی ایمان باورید وقتی کی جلالَ همدیگر جا قُبیل کونیدی؟ ولی اُ جلال دُمبال کی خُدای یکتا جا ببه، نیئید.


چونکی خُدا اُ صِفتان کی بیده نیبه، یعنی اَبدی قوت و اونِ الهی ذات، دُنیا خلق بُبوستنِ جا اُ چیانِ درون کی بساخته بُبوسته واضح بیده به. پس اوشان هی بهانه ئی ناریدی.


و اوشان، اَبدی خُدایِ جلالَ، اُ بتان امرا عوض دکش بُکودید کی آدمِ فانی و پرندئان و جانوران و خزندئانِ مانستنِ.


چونکی همه چی اونِ جا ایسه، و بواسطه اون، و اونِ شین ایسه. تا ابد اون ره جلال ببه. آمین.


اونَ کی تنها خُدای دانا ایسه، بواسطه ی عیسی مسیح تا ابد جلال بِبه! آمین.


ولی خُدا جلال و حُرمت و صلح و سلامتی اُ کسانِ نصیب به کی خُبی کونیدی، اول یهودی بازین غیر یهودی.


خُدا اَبدی زیندگیَ، اوشانیَ فَدِه کی صبر امرا خُبِ کارانِ انجام دئنِ درون، جلال و حرمت و اَبدی زیندگی دُمبالید؛


اون، اُ خُدایِ شکلِ کی نِشه دِئن، اولتّا زای، تمانِ خلقتِ جا پیشتر و بُجورتر.


ایمانِ امرا بو کی موسی مصرِ جا بیرون بامو و پادشاهِ غیظِ جا نترسه، اون تاب باوَرد چون اونیَ دِئی کی نشاستی دِئن.


تو اونَ ایپچه زمات، فیریشته ئانِ جا پَست تر بُکودی، جلال و حرمتِ تاجَ اونِ سر بنَئی،


سلطنت تا ابد و تا ابد اونِ شین بِبه. آمین.


بلکی اَمی خُداوند و نجات‌دهنده عیسی مسیحِ فیض و شناختِ درون رشد بُکونید، کی اونَ جه الان تا به ابد جلال بِبه! آمین.


هيکّس هرگس خُدایَ نيده؛ اَگه همديگرَ محبت بُكونيم، خُدا اَمی درون مانه و اونِ محبت اَمی درون کاملَ بوسته.


اُ تنها خُدا و اَمی نجات‌دهندۀ یَ، بواسطۀ اَمی خُداوند عیسی مسیح، جلال و شکوه و سلطنت و اقتدار بِبه! اونَ کی جه بنا بو، الان ایسَه و تا ابد خوائه ایسان.آمین.


و اوشان خُدا خادم، موسی سرود، و بَرّه سرودَ خوانديد و گفتیدی: «تی کاران پیله و عجیبِ، اَی خُداوندْ خُدای قادرِ مطلق تی رائان چنقدر عدل و حقِّ، اَی ملتّانِ پادشاه.


اوشان بَرّه امرا جنگ خوائید کودَن، ولی اُ بَرّه اوشانِ سر پيروزَ به، چونکی اون، خُداوندانِ خُداوند و شاهانِ شاه ایسه- و اوشانی کی اونِ امرا ایسائید، اونِ دعوت بُبوسته ئان، و انتخاب بُبوسته ئان و اونِ وفادارانید.»


بعدِ اَ چیان، ایتا صدا بيشتاوستم، عینِ ایتا پیله خلقِ صدا آسمانِ درون، کی داد زئیدی: «هَلِلويا! نجات و جلال و قُوت اَمی خُدا شينه،


اونِ قبا و اونِ کیله سر ایتا نام بينیويشته بُبوسته: ’شاهانِ شاه و خُداوندانِ خُداوند.‘


بازون ایتا صدا بيشتاوستم، ایتا پیله خلقِ غُلغله صدا مانستن، و خَیلی آبانِ صدا مانستن بو، و ایتا پیله گُرخانه صدا مانستن، کی داد زئیدی و گفتیدی: «هَلِلويا! چونکی اَمی خُداوندْ خُدا، قادرِ مطلقِ خُدا، سلطنت کودَن دَره.


گفتیدی: «آمین! ستایش و جلال حكمت، شُکر و حرمت و قوت و قدرت اَمی خُدا ره بِبه، تا اَبد و تا اَبد. آمين!»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ