Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اوّل تسالونیکیان 5:9 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

9 چونکی خُدا امرا غضب ره تعیین نکوده، بلکی نجاتِ بدَس آوردنِ واسی بواسطه ی اَمی خُداوند عیسی مسیح، تعیین بُکوده،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

9 جٚه‌ خأطر نبریم کی خودا اَمٚرَه اینتخأب نوکوده کی خو غیظَ اَمی سٚر فوکونه، بلکی اینتخأب بوکوده کی اَمی خوداوند عیسا مسیحٚ اَمرأ، اَمٚرَه نیجأت بٚده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

9 چونکی خدا أمره غضب ئبه تعیین نوده، بلکی این وأسی تعیین بوده تا بواسیطهٔ أمئه خداوند عیسی مسیح نجات بیاجیم،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اوّل تسالونیکیان 5:9
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

انسان پسر هُطو کی اونِ باره خُدا کلام درون بینیویشته بُبوسته، خوائه شئون، ولی وای به حال اُ کَس کی انسان پسرَ دُشمند دَس فَده. بختر اون بو کی هرگس بزا نُبوسته بی.»


چونکی «مزامیر کتاب درون بینیویشته بُبوسته: «”اونِ خانه هُطو وِلا کوده بمانه، و دِه هیکّس اون درون نئسه،“» و: «”اونِ مقامَ اینفر دیگر فیگیره.“»


تا اَ رسالتِ خیدمتَ فیگیره، خیدمتی کی یهودا اونَ پس بِزه و اُ جائی کی هویا شین بو، بُشو.»


وقتی کی غیر یهودیان اَنه بیشتاوستید، خوشحال بُبوستید و خُداوند کلامِ احترامَ بدَشتید؛ و اوشانی کی ابدی زیندگی واسی مُعین بُبوسته بید، ایمان باوردید.


دُرُست هُطوکی شُمان زماتی نسبت به خُدا نافرمانی کودیدی، ولی هسّا یهودیان نافرمانی واسی مورد رحمت خُدا قرار بیگیفتید،


بعد چی؟ اَنكی، اونچیَ کی اسرائيلِ مردوم ذوق و شوق اَمرا، اونِ گیفتنِ دُمبال بید، بدَس ناوردید، انتخاب بُبوسته ئان بدَس باوردید، ولی الباقی به سخت ديلی دُچارَ بوستید،


و تا خُدا پسر آمونِ رافا آسمانِ جا بیبید، کی خُدا اونَ مُرده ئانِ جا زنده بُکود، یعنی عیسی، کی اَمرا اُ غضبِ جا کی در پیشِ رهایی دِئه.


تا هیکَّس اَ سختیانِ واسی سُست نَبه، چونکی شُمان خودتان خُب دانیدی کی امان هنه واسی تعیین بُبوستیم.


با اَنکی پیشتر کُفر گُفتیم، عذاب دَئیم و توهین کودیم، ولی مَره رحم بُبوست، چونکی بی ایمانی درون نادانی کودیم،


ولی اَنِه واسی مَره رحم بُبوسته، تا عیسی مسیح خو کاملِ صبرَ، مَرا کی گُناهکارانِ درون پیله ترین بوم نیشان بده، تا اوشانِ ره کی ابدی زیندگی واسی اونَ ایمان آوریدی نُمونه بَبم.


جه اَ رو من همه چیَ انتخاب بُبوسته ئانِ واسی تاب آورم، تا اوشانم اُ نجاتیَ کی مسیحْ عیسی درونِ، ابدی جلال امرا بدَس باوَرید.


پیشتر جه اَن مردومی نیبید، ولی الان خُدا مردوم ایسید؛ زماتی خُدا رحمت جا بی نصیب بید، ولی الان خُدا رحمتَ فیگیفتید.


و «سنگی کی تاش خوردَنِ باعث به، و صَخره‌ای کی کفتنِ باعث به.» اوشان زمین خوریدی، چونکی خُدا کلامِ جا اطاعت نُکونیدی، هُطوکی هه کارِ ره مُعین بُبوستید.


شَمعونِ پِطرُسِ جا، عیسی مسیحِ رسول و نوکر، اوشانِ ره کی بواسطه ی خُدا عدالت، و اَمی نجات‌دئنده عیسی مسیح، ایتا ایمان اَمی ایمانِ مانستن اَشانِ نصیب بُبوسته:


و خوشانِ طمعِ راه درون، دوروغِ گبانِ مَرا، شمرأ غارت کونیدی. اَشانِ محکوم بوستن کی پیشتر تعیین بُبوسته، بیکار نینیشته و اوشانِ نابودی نُخوفته!


چون مردومی کی اوشانِ محکومیت جه قدیم تعیین بُبوسته، خَلوتی شیمی میان راه پیدا بکودید. اَشان بی دینانی ایسید کی اَمی خُدا فیضَ به عیاشی تبدیل کونیدی و عیسی مسیح، تنها ارباب و اَمی خُداوندَ، حشا کونیدی.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ