Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اوّل تسالونیکیان 5:21 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

21 بلکی همه چیَ امتحان بُکونید؛ و اونچیَ کی خُبِ، قائم بچسبید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

21 بلکی دیقتٚ اَمرأ اوشأنَ بشتأوید و اگه بفأمستید کی خودا ور ایسه، اوشأنَ قوبیل بوکونید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

21 بلکه همه چئه أزمیت بگیرین؛ و او چئه کی خؤرمه، قایم دچکین.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اوّل تسالونیکیان 5:21
40 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

چره خودتان اونچی باره کی دُرستِ قضاوت نُکونید؟


می درون بمانید، و منم شیمی درون مانَم. هَطو کی، رَز نتانه خورِه بار باوره اَگه انگوردار سر نمانه، شُمانم نتانید بار باورید اَگه می درون نمانید.»


بازون عیسی یهودیانی کی اونَ ایمان باورده بیدَ، بگفت: «اَگه می کلام درون بمانید، حئیقتن می شاگرد خوائید بوستن،


وقتی کی بَرنابا اویا فارسه و خُدا فیضَ بیده، ذوق بُکود و همتانَ تشویق بُکود تا تمان خوشانِ دیل مرا خُداوندَ وفادار بیبید،


اُ شاران درون شاگردانِ جانَ قوت دیئیدی، اوشانَ تشویق کودیدی کی خوشان ایمان درون بمانید و نَصیحت بُکودید کی: «خُدا پادشائی بدُرون شئون واسی بایسی خَیلی سختیانَ تاب باوریم.»


اَ یهودیان اُ یهودیان جا کی تِسالونیکی درون زیندگی کودید نجیب‌تر بید. اوشان ذوق اَمرا پیغامَ قُبیل بُکودید و هر روج مُقّدس بینیویشته ئانَ خواندید تا بیدینید پولُس و سیلاسِ گب، خُدا کلام مانستن ایسه یا نه؟


و دِه اَ دُنیا مانستن نیبید، بلكی شیمی فکرِ تازه بوستنِ مرا، عَوضَ بید. اُ موقع تانیدی خُدا اراده یَ بفهمید، اونِ خب، پسندیده و کاملِ اراده یَ.


محبت بایستی بی ریا بِبه. بَدی جا دوری بُکونید و اونچیَ کی خُبِ، قائم بچسبيد.


پس می عزیز براران، پابرجا و برقرار بیبید، همیشک خُداوندِ کارَ ویشتر و ویشتر انجام بَدید، چونکی دَنیدی شیمی زحمت کِشئن خُداوند درون الکی نیه.


چون کیسه کی آدمی فیکران جا واخبر بِبه، جغیر خودشِ روح کی اونِ درون دَره؟ اَنه واسی، فقط خُدا روحِ کی، خُدا فیکرانِ جا واخبره.


پس تا فرصت دَریم، تمانِ مردوم ره خُبی بُکونیم، بخصوص اوشانی کی مسیحَ ایمان دَریدی.


تقلا بُکونید بفهمید کی خُداوندَ چی راضی کونه.


تا بتانيد اوچی کی بخترین ایسه یَ قُبیل بُکونید و مسیحِ روج درون، پاك و بی عيب بیبید،


امان بایستی هر اونچیَ کی بدَس باوردیم عین اون، رفتار بُكونيم.


آخر بسر، ای براران، هر اونچی كی راستِ، هر اونچی كی حرمت دَره و هر اونچی كی دُرُستِ، هر اونچی كی پاكِ، هر اونچی كی دوست داشتَنیه و هر اونچی كی پرستشِ ره قابیله، اَگه عالیه، اگر پرستشِ ارزشَ دَره، اَشانِ باره فكر بُكونيد.


واخُب بیبید هیکَس بدیَ بَدی امرا جواب نَدِه، بلکی همیشک اَنه دُمبال بیبید کی همدیگرَ و تمانِ مردومَ خُبی بُکونید.


پس، اَی براران، قرص بأسید و اُ تعالیمیَ کی اَمی جا یاد بیگیفتید بچسبید، چی اَمی گبانِ جا چی اَمی نامه امرا.


خبر دَری کی آسیا ولایتِ مردوم همتان مَرَه وِلا کودید کی اوشانِ میان، فیگِلوس و هِرموگِنِس ئم ایسائید.


چونکی اوشانِ میان کسانی ایسائیدی کی مردومِ خانه درون راه پیدا کونیدی، کم عقلِ زناکانَ اسیر کونیدی کی خوشانِ گناهانِ بارِ جیر بچَمَستیدی و جورواجور هوس ئان، اوشانَ هرطرف فاکشه.


اسکندرِ مِسگر، مَره خَیلی بَدی بُکوده؛ خُداوند اونِ کارانِ سزایَ دِئه.


بائید بی اونکی شَک بُکونیم، اُ اُمیدیَ کی اونَ اعتراف بُکودیم قایم بچسبیم، چون اونکی واده بدَه، وفادارِ.


ای عزیزان، هر روحیَ واور نُکونید، بلکی روحانَ امتحان بُکونید تا بیدینید کی خُدا جا ایسید یا نه. چونکی دُنیا درون خَیلی دوروغ پیغمبران ایسائیدی.


تی کارانِ جا واخُبم و تی پایداری و عذابانِ جا خبر دارم و دانم كی شرورِ آدمانَ نتانی تاب باوَری بلکی اوشانیَ كی خوشانَ رسول دانیدی ولی نیئید، امتحان بُكوده‌ئی و بفهمستی کی دوروغگوئید.


فقط اَنکی اونچیَ کی دَریدی قایم بَچسبید تا من بایم.


«من زو اَيم. اونچیَ کی دَری، قایِم بدار تا ایكس تی تاجَ تی جا فینگیره.


پس اونچیَ كی بیگیفتی و بيشتاوستی، بياد باوَر؛ اونَ بِدار و توبه بُكون. اگر بيدارَ نیبی، دوزدِ مانستن اَيم و تو واخُب نیبی کی چی ساعتی تی ضد خوائم اَمون.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ