Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اوّل تسالونیکیان 1:6 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

6 شُمان اَمی جا و خُداوندِ جا سرمقش بیگیفتید، چونکی خَیلی عذاب درون، خُدا کلامَ اُ شادی امرا کی روح‌ القدّس دِئه، قُبیل بکودید،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

6 آخرپٚسی، شومأن اَمی جَا و خوداوند جَا ایطأعت بوکودید و بأ اَنکی اَمی پیغأمٚ وأسی خٚیلی زحمتأن بیدِیید، او خوشألی اَمرأ کی جٚه روح‌القدس ایسه، اَمی پیغأمَ قوبیل بوکودید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

6 شمه أمرأجی و خداوند أجی سرمشق بیتین، چون خیلی عذاب مئن، خدای کلؤمه او شادی همأ کی روح القدس هدئنه، تنأگیتین.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اوّل تسالونیکیان 1:6
33 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

بازین عیسی وگردست و خو شاگردانَ بگفت: «اَگه اینفر بخوائه می دُمبال بایه، بایسی خورِه حَشا بُکونه، خو صلیبَ اوسانه و می دُمبال بایه.


عیسی ایوار ده مردوم مرا گب بزِه، بگفت: «من دُنیا نور ایسم. هرکی می دُمبال بایه، هرگس تارکی درون راه نخوائه شئون، بلکی زیندگی نورَ خوائه داشتن.»


شاگردان پُر جه ذوق و روح القدّس بید.


پس رسولان جه شورا آدمانِ ورجه ذوق مرا، بیرون بُشوئید، چون لایق بحساب باموئید کی عیسی نامِ خاطری بی حُرمتی بیدینید.


اَطویی کلیسا سرتاسر یهودیه و جلیل و سامره درون آرامَ بوسته و قوت گیفتی. ایمانداران، خُداوندِ ترس درون زیندگی کودید و روح القدّس تشویق اَمرا اَشان تعداد ویشتر بوستی.


بِبه، خُدايی کی اُميد فَدِه شمرأ تمانِ شادی و صلح و سلامتی کی ایمانِ درونِ، پُر بُکونه، اوجور کی روح القدّسِ قوتِ مَرا اُمید جا لبالب پُر بیبید.


پس، می جا سرمقش بيگيريد، هُطوکی من مسيح جا سرمقش گيرم.


هسّا شیمی جا تعریف کونم کی همه چی میان مرا یاد آوریدی و حتی اُ رسم و رسوم ئانَ هُطوکی شمرأ واسپاردم، دَریدی.


پس من شیمی جا خواهش کونم، می جا سرمَقش بیگیرید.


اَمی اَمرا غمگین ئانِ مانستن رفتار به، با اَ حال همیشک شادیم؛ اَمی اَمرا نادارانِ مانستن رفتار به، با اَ حال خیلیانَ پولدارَ کونیم؛ اَمی اَمرا جوری رفتار به کی اِنگار هیچی ناریم، با اَ حال صاحاب همه چی ایسیم.


اَشان نه فقط اوجور کی امان انتظار دَشتیم بلکی اول خوشانَ خُداوند ره وقف بُکودید و بازین مطابق خُدا اراده خودشانَ وقفِ امان بُکودید.


ولی خُدا روحِ ثمره، محبت، شادی، صلح و سلامتی، صبر، مهربانی، خُبی، وفاداری،


پس هُطو عزیز زاکانِ مانستن، خُدا جا سرمشق بیگیرید.


ای براران، می جا سرمشق بيگيريد، و شیمی نگاه اوشانیَ بِبه کی عین اونچی کی اَمی جا سراغ دَریدی، رفتار کونید.


جه اَ رو، امان خودمان، خُدا کلیسائانِ درون شمرأ افتخار کونیمی، شیمی پایداری و ایمان واسی، کی تمان اذیت و آزار و عذابانِ درون تاب آوریدی.


چونکی شُمان خودتان دانیدی کی چطو بایستی اَمی جا سرمشق بیگیرید، چون اُ موقع کی امان شیمی امرا بیم، تَنبل نیبیم،


نه اَنه واسی کی امان اَ حقَّ ناریم، بلکی تا خودمانِ جا ایتا نمونه، سرمشق ره شمرأ بَنیم.


خُدا کلامَ اعلام بُکون، و وقت و بی وقت آماده بُبو، زیادِ صبر و کاملِ تعلیم امرا، اصلاح و تشر و تشویق بُکون.


چونکی شُمان اوشانِ مرا کی زندانِ درون ایسابید همدردی بُکودید، و اُ موقع کی شیمی مال و منالَ غارت بُکودید، خوشحالی مرا قُبیل کودیدی. چونکی شُمان خودتان دَنستیدی ایتا بخترِ مال و منالِ صاحاب ایسید کی تا ابد مانه.


شُمان اَنه واسی خَیلی خوشحالَ بوستید، هرچن کی الان اگر لازم بِبه، بایستی ایپچه زمات جور واجور امتحاناتِ درون غَم بدَرید،


با اَنکی شُمان عیسی مسیحَ نیده اید، اونَ دوست دَریدی؛ و هرچن اونَ الان نیدینیدی، اونَ ایمان دَرید و خوشحالی کونیدی، اُ شادی امرا کی نیشه گفتن و پُر جه جلال ایسه،


هسّا، اگر خُبِ چیه واسی غیرت دَریدی، کیسه کی شمرأ ضرر فارسانه؟


ای عزیز، بَدیَ تی سر مشق نُکون، بلکی خُبی جا سرمشق بیگیر؛ اونکی خُبِ کار کونه خُدا جا ایسه، اونکی بَدِ کار کونه خُدایَ بیده ناره.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ