Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱پطرس 5:10 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

10 و بازین کی ایبچه سختی و عذاب بیده اید، خُدایِ پُر جه فیض، کی شمرأ مسیحِ درون دوخواده، تا اونِ اَبدی جلالِ درون شریک بیبید، شمرأ جه از سر بنا کونه و پایدار و پُر قُدرت و پابرجا خوائه کودَن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

10 بعدٚ اَنکی ایتأ کوجه مودّت زمأت رنج بکشه‌ییدی، خودایی کی تومامٚ فیض اونٚ جأ ایسه، کی شمرَ در مسیح دعوت بوکوده کی خو جلالٚ اَبدی دورون شریک بیبید، خودش شمرَ دوواره راستَ کونه و شمرَ اوستوار، قودرتمند و پا بر جا کونه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

10 اونی وأسی، چن وختٚ کوتأ کی اَ زحمتأنٚ تحمول بوکودید خودا خودش شٚمٚره کأمیل و توأنأ و قأیم چأکونِه. اون خودایٚ مهرٚوأن و بٚخشنده ایسه و جٚه اَ خأطر کی عیسای مسیحَ ایمأن دأریم، اَمٚرَه دؤخأده تأ اونی جلال و عظمتٚ میأن شیریک بیبیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

10 أننی زمؤن سختی و عذاب پسی، پورفیض خدا، کی شمره مسیح مئن دوخؤنده تا اون ابدی جلال مئن شریک ببین، شمره هندئه بنا کؤنه و پایدار و پورقدرت و پابرجا چاکؤنه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱پطرس 5:10
39 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ولی من تره دُعا بُکودم تا تی ایمان از بین نشه. پس هُطو کی واگردَستی، تی برارانَ قوت بده.»


بِبه، خُدايی کی اُميد فَدِه شمرأ تمانِ شادی و صلح و سلامتی کی ایمانِ درونِ، پُر بُکونه، اوجور کی روح القدّسِ قوتِ مَرا اُمید جا لبالب پُر بیبید.


بِبه کی، خُدایی کی مُقاومت و دیلگرمی دِئه، شمرأ عطا بُکونه تا اوجور کی مسیحْ عیسی خواسته اَمرا جور ایسه همدیگر مرا مُدارا بُکونید،


هسّا جلال اونَ کی، تانه عین می انجیل و عیسی مسیحِ پیغامِ موعظه شمرأ تقویت بُکونه- یعنی عین ایتا راز واشکافتن کی خَیلی زمات جیگا بُخورده بمانسته بو،


هرچن پیش جه اَنکی اوشان بدُنیا بائید، و بَد یا خُبِ کار بُکونید- اَنه واسی کی خُدا هدف خو انتخاب درون پابرجا بمانه، نه کارانِ واسی، بلکی بواسطه ی اونکی دوخوانه-


حتی امانم کی اونِ جا دوخواده بُبوسته ایم، دَربر گیره نه فقط یهودیانَ، بلکی غیر یهودیانم هَطو.


براران، اَمی خُداوند عیسی مسیحِ نامِ واسی شیمی جا خواهش کونم کی همدیگر اَمرا یکدیل بیبید و جُدایی شیمی میان نَبه بلکی، هم فیکر درون و هم رأی درون، ایتا بیبید.


خُدا وفادارِ، اُ خُدایی کی شمرأ به رفاقت خو پسر اَمرا، اَمی خُداوند عيسی مسيح، دعوت بُکوده.


آخر بسر، ای براران، شاد بیبید. شیمی فیکر اَن بِبه کی از سر قوت بگیرید، همدیگرَ تسلی بدید، همدیگرِ اَمرا هم رای بیبید، صلح و سلامتی درون زیندگی بُکونید؛ و خُدای محبت و صلح و سلامتی، شیمی اَمرا مانه.


چونکی اَمی اَ کوچک و زودگُذره رنج ئان، اَمِره ابدیِ جلال آوردن دَره کی اُ رنج ئانِ اَمرا برابری نُکونه.


من هر کاریَ تانَم بُکونَم، بواسطه ی اونکی مَره قوت دِئه.


اونِ درون بَنه بُکونید و رُشد بُکونید و ایمانِ درون پایدار بیبید، و هُطوکی یاد بیگیفتیدی، شُکر کودَنِ جا پُر بیبید.


امان هر تا جه شمرأ، ایتا ایتا تشویق بکودیم و تسلی بدَئیم و سفارش بکودیم تا اوجورکی خُدا شأن ایسه زیندگی بُکونید، کی شمرأ خو پادشایی و جلال ره دعوت خوائه کودَن.


اَطو بو کی اون، شمرأ بواسطه اَمی انجیل دعوت بُکود، تا اَمی خُداوند عیسی مسیحِ جلال شیمی نصیب بِبه.


شیمی دیلانَ تسلی فَدِه و هر خُبِ کار و گفتارِ درون پابرجا بُکونه.


ولی خُداوند وفادارِ. اون، شمرأ پایدار کونه و اُ شریرِ جُلو شیمی جا محافظت کونه.


ایمانِ خُبِ جنگِ درون بجنگ. اُ ابدی زیندگی کی اونِ ره دعوت بُبوستی و اونَ خَیلی شاهدانِ جُلو اعتراف بکودیَ، بچسب.


خُدایی کی امرا نجات بدَه و ایتا مقدّس زیندگی ره دوخواد. اَنه نه اَمی کارانِ ره بلکی خو فیض و هدَف واسی ایسه، کی مسیحْ عیسی درون جه بنا، امرا فدَه بُبوسته بو،


جه اَ رو من همه چیَ انتخاب بُبوسته ئانِ واسی تاب آورم، تا اوشانم اُ نجاتیَ کی مسیحْ عیسی درونِ، ابدی جلال امرا بدَس باوَرید.


پس مسیح ایتا تازه عهدِ واسطه گر ایسه، تا اوشانی کی دعوت بُبوستید، بتانید اُ اَبدی میراثَ کی خُدا واده بدَه، بدَس باوَرید، چون ایتا مرگ اتفاق دَکفته کی اوشانَ، اُ گنائانِ جا کی اولتّا عهدِ درون انجام بُبوسته، رهائی دِئه.


ولی هُطو اونکی شمرأ دعوت بُکوده، قدّوس ایسه، شُمانم تمانِ شیمی رفتار و کِردار درون مقدّس بیبید،


هرتا جه شُمان مطابقِ اُ عطیه ای کی فگیفتید، اونَ همدیگرِ خیدمت کودَن ره بکار بَبرید، هُطو ایتا خیدمتکارِ مانستن کی خُدا جورواجور فیضِ ره خیدمت کونه.


هرکس گب زنه، خُداوندِ مانستن گب بزنه؛ و هرکس کی خیدمت کونه، اُ قُدرتِ امرا کی خُدا فَدِه خیدمت بُکونه، تا همه چی درون، خُدا بواسطۀ عیسی مسیح جلال بیگیره. جلال و سلطنت تا ابد و تا ابد اونِ امرا بِبه. آمین.


اونِ الهی قُدرت، تمانِ اُ چیانیَ کی زیندگی و دینداری واسی لازمه، امرا ببخشه. اونِ ایشناختنِ مَرایِ کی امرا خو جلال و خُبی ره، دعوت بُکوده.


و اَنه اونچی كی اون، امرا واده بِدَه، يعنی ابدی زیندگی.


هسّا اونِ ره کی تانه شمرأ کَفتن جا حفظ بُکونه و خو جلالِ حضور درون بی‌عیب و پیله شادی جا پُر، حاضرَ کونه،


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ