Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱پطرس 3:8 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

8 آخرسَر، شُمان همتان، یک فیکر و یکدیل و بَرار دوست و دیلسوج و فروتن بیبید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

8 خولاصه کی شومأن همه‌تأن هم‌دیل و همدرد بیبید، کس‌کسَ برأرٚ مأنستن دوس بدأرید و دیلسوج و فروتن بیبید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

8 هطویم شومأن همٚتأن وأستی هم دیل، و دردأنٚ میأن کس‌کسٚ اَمرأ شیریک بیبید و کس‌کسَ ایتأ برأر خأخورٚ مأنستَن دوس بٚدأرید. کس‌کسٚ اَمرأ مهرٚوأن و فروتن بیبید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

8 سرأخر، شمه همه ته یک فیکر یکدیل و برأردوست و دیلسوج و فروتن ببین.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱پطرس 3:8
32 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

مگه نبایسی توئم تی همکارَ رحم بُکوده بی، هُطو کی من تره رحم بُکودم؟“


ولی ایتا مسافر کی سامِری بو هُطو کی اویا فارسه و اُ مرداکَ بیده، اَن دیل اونِ حال ره بُسوخت.


وقتی کی پنتیکاستِ عید فارسه، همتان یکدیل ایتا جا جمَ بوسته بید


فردایی صِیدون شارَ فارسه ئیم، یولیوس پولُسَ لوطف بُکوده و وَهَشته کی خو رِفقان ورجه بشه تا اُ چیانیَ کی احتیاج دَره اونَ فَدید.


اُ نزدیکی زمینانی نئه بو کی جزیره رئیس شین بو، کی پوبلیوس نام داشتی. اون اَمرا خو خانه دعوت بُکود و سه روج گرمی اَمرا اَمی جا پذیرائی بُکود.


تمان ایمانداران یکدیل و یکجان بید و هیکّس هیچی جه خو مال منالَ فقط خودشه ره نانستی، بلکی همه چی درون همدیگر اَمرا شریک بید.


برار مانستن همدیگرَ دوست بدَرید. احترام کودنِ درون همدیگرِ جا پیش دَکَفید.


بِبه کی، خُدایی کی مُقاومت و دیلگرمی دِئه، شمرأ عطا بُکونه تا اوجور کی مسیحْ عیسی خواسته اَمرا جور ایسه همدیگر مرا مُدارا بُکونید،


براران، اَمی خُداوند عیسی مسیحِ نامِ واسی شیمی جا خواهش کونم کی همدیگر اَمرا یکدیل بیبید و جُدایی شیمی میان نَبه بلکی، هم فیکر درون و هم رأی درون، ایتا بیبید.


و اَگه ایتا عضو عذاب بکشه، تمان اعضا اونَ امرا عذاب بکشید؛ و اَگه ایتا عضو حُرمت بدَره، همتان، همدیگر امرا ذوق بُکونید.


تمان فروتنی و ملایمتِ اَمرا و صبر و محبتِ درون همدیگرَ تحمل بُکونید.


هر جور تلخی، خشم، غیظ، داد و بیداد، بُهتان و هر بد خوائیَ شیمی جا دور بُکونید.


همدیگر مرا مهربان و دیلسوج بیبید و هُطوکی خُدا شمرأ مسیحِ درون ببخشه، شُمانم همدیگرَ ببخشید.


هی كاریَ مَنم مَنم و چشم و هم چشمی جا نُكونيد، بلكی فروتنی اَمرا ديگرانَ شیمی جا بختر بدانيد.


امان بایستی هر اونچیَ کی بدَس باوردیم عین اون، رفتار بُكونيم.


پس خُدا انتخاب بُبوسته آدمانِ مانستن کی مُقدّس و عزیزید، دیلسوجی، مهربانی، فروتنی، مُلایمت و صبر رختَ دُکونید.


برارانه محبت شیمی میان برقرار بِبه.


چونکی داوری نسبت به اونکی رحم نُکوده، بی رحم خوائه بوستن. رحم، داروی سر حریفَ به!


ولی اُ حکمتی کی آسمانِ جا ایسه، اوّل پاکِ، بازون صلح جو و آرام ایسه و نصیحتَ گوش کونه، و خُب ثمرات و رحمت جا پُره و فرق نَئن و ریا جا دوره!


ولی خوش بحال اوشانی کی صبر و تحمل بُکودید. شُمان ایوبِ صبر و تحمل باره بیشتاوستید، و دانیدی کی خُداوند آخربسر اونِ امرا چی بُکود، چونکی خُداوند بی حد حیساب مهربان و بخشنده یِ.


هسّا کی اطاعتِ امرا، حئیقتِ جا شیمی جانانَ پاک بُکودید، تا بی ریا برارانه محبت بدَرید، همدیگرَ خالصانه و پاکِ دیلِ امرا دوست بدَرید.


همتانِ حُرمتَ بدارید. برارانَ محبت بُکونید. خُداترس بیبید. پادشاهَ احترام بَنید.


هُطوئم شُمان اَی جوانان، ریش سفیدانِ جا اطاعت بُکونید. شُمان همتان شیمی رفتار درون همدیگر امرا، فروتنیَ دُکونید، چونکی، «خُدا مغرورانِ جُلُو ایسه، ولی فروتنانَ فیض دئه.»


و دینداری امرا، برارانه دوست داشتن، و برارانه دوست داشتنِ امرا، محبت.


اَمان دَنیم کی مرگَ جا دوارستیم و زیندگیَ فارسه ایم چونکی برارانَ محبت کونیم. هر كی محبت نُكونه، مرگ درون مانه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ