Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱پطرس 3:16 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

16 شیمی وجدانَ پاک بدارید، تا اوشانیَ کی شمرأ افترا زَنیدی، اوشانیَ کی شیمی خُبِ رفتارَ مسیح درون بَد گیدی، شرمنده بیبید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

16 شیمی ویجدانَ راحت بدأرید تا اوشأنی کی درباره‌یٚ شیمی خوروم کارأنی‌یَ کی مسیحٚ وأسی انجام دیهید، ناجورٚ گبأن زنیدی، خوشأنٚ گبأنٚ وأسی شرمنده بیبید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

16 ویجدأنٚ پأکٚ اَمرأ، اونچی‌یَ کی دوروست و رأست ایسه انجأم بدید؛ چونکی وختی مسیحَ ایمأنٚ دورون شیمی دوروستکأری‌یَ بفأمٚد، خوشأنٚ کأرٚ جَا شرمنده بٚده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

16 شیمئه وجدؤنه پاک بدأرین تا اوشؤنی کی شمره بندؤم زئنن، اوشؤنی کی شیمئه خؤرم کردکاره مسیح مئن بد گونن، شرمنده ببون.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱پطرس 3:16
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«خوشا به حالِ شُمان، هو موقع کی مردوم می واسی شمرأ فاش دِئیدی و اذیت کونیدی و هر بدِ گبیَ به دوروغ، ضِّدِ شُمان بیگید.


هن واسی، همیشک تَقلّا کونم تا خُدا و مردومِ ورجه، پاکِ وجدان اَمرا زیندگی بُکونم.


ولی دوست دَریم تی نظرَ تی زوانِ جا بیشتاویم چون دانیمی کی مردوم همه جا ضدّ اَ فرقه گب زنیدی.»


من مسیحِ درون راست گَم، دوروغ نگم، و می وجدان بواسطه ی روح القدّس مَره گُوائی دئه کی،


چون اَمی افتخار، اَمی وجدان ایسه کی گُوائی دِئه، کی اَ دُنیا درون رو راستی و صاب و صادقی اَمرا کی خُدا جا ایسه رفتار بُکودیم، نه آدمی حکمت اَمرا، بلکی خُدا فیض اَمرا رفتار بُکودیم اللخصوص شیمی اَمرا.


بلکی خلوتی رائان و شرم آور رائانِ جا دوری بُکوده ایم و قاب بازی اَمرا جُلُو نیشیم، و خُدا کلامَ دستکاری نُکونیم بلکی حئیقتَ آشکارا گیم و تقّلا کونیم خُدا محضر میان همه کَس وجدان درون تصدق بیبیم.


ایمان و خُبِ وجدانَ بچسب. چونکی بعضیان اَشانِ ردَّ کودنِ امرا اوشانِ ایمانِ کِشتی دورسفته،


اَمی منظور اَ دستورِ جا محبت ایسه، محبتی کی پاکِ دیل جا، و خُبِ وجدان و خالص ایمان جا اَیه.


هُطوکی شبنده روج یکسره می دُعائانِ درون تَره بیاد آورم، خُدایَ شکر کونم، اُ خُدایی کی منم می پئرانِ مانستن پاکِ وجدانِ مَرا اونَ خیدمت کودَن درم.


و اوجور دُرُست گب بزن کی نشاستبی عیبی اونِ سر نَئن، تا وقتی کی مخالفان نتانستید بَدی اَمی جا بیابید، شرمنده بیبید.


امرا دعا بُکونید، چونکی اطمینان داریمی اَمی وجدان پاکِ و خوائیم جه هر طرف سربُلند بیبیم.


چنقدر ویشتر مسیحِ خون، کی بواسطه اَبدی روح، خورَه بی عیب، خُدا ره تقدیم بُکود، اَمی وجدانَ بیخودی کارانِ جا پاکَ کونه تا خُدایِ زنده یَ خیدمت بُکونیم!


بی‌ایمانانِ میان شیمی کِرد و کار محترم بِبه تا اوشانی کی شیمی ضد گیدی کی شیمی اعمال بَد ایسه، شیمی خُب کارانِ دِئن امرا، خُدایَ اُ روج درون کی دینیم، پرستش بُکونید.


چونکی خُدا خواسته اَنه کی شیمی خُبی کودنِ امرا، نادانِ مردومانِ گبِ جُلُویَ کی احمقانه ایسه بیگیرید.


چون ایتا کار ایسه پُر جه فیض، کی اُ کَس کی خُدایَ چوم دَوَسته، وقتی کی به ناحقّ رنج بکشه، بی انصافیَ تاب باوَره.


و اَ آبْ اُ غسلِ تعمیدِ نمونه ایسه کی الان شمرأ نجات دِئه. ایتا تعمید کی تنِ کثیفی ره نیئه، بلکی ایتا پاکِ وجدانِ ناجی ایسه کی خوائه خُدایَ بیدینه. اَ تعمید بواسطۀ عیسی مسیحِ زنده بوستن، شمرأ نجات دِئه.


هسّا کی شُمان اَ بی حد و حیساب هرزگی درون اَشانِ اَمرا شریک نیئید، اوشان، حَیران ایسید و شمرأ فاش دیئیدی.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ