Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱پطرس 2:20 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

20 چونکی شمرأ چی فایده ای دَره، وقتی کی شُمان گنا کونیدی، تنبیه بیبید و تاب باورید؟ ولی اگر خُبی بُکونید و عوضِ اون، رنج بیدیند و تاب باوردید، اَ کار ایتا کاری ایسه کی خُدا نظر میان پُر جه فیضِ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

20 ولی اگه خطاکاری وأسی تنبیه بیبید و تحمل بوکونید، چی ایفتخاری دأره؟ هسأ اگه خوروم کارأن بوکونید ولی عذاب بکشید و تحمل بوکونید، خودا ورجأ ارج و قورب دأره.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

20 چی ایفتخأری دأره اگه نأجور کردکأرأن و بدی وأسی تِنبیه بیبید؟ امّا اگه دوروستکأری و خوروم کأرأنٚ وأسی رنج و زحمت بیدینید و هیذره گله گوذأری نوکونید و تحمول بوکونید، بأزون خودایَ خوشألَ کودید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

20 چونکی شیمئبه چی فایده دأنه وقتی گوناه کؤنین و تنبیه ببین و تاب بأرین؟ أما أگر خوبی بوکونین و اون عوض رنج بینین و تاب بأرین، ای کار کاری ایسه کی خدا نظر مئن پور از فیضه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱پطرس 2:20
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

بازون عیسی دیمِ سر، فیلّی فُکودید، اونَ بزئید. بعضی ئم اونَ کشیده بزئید،


و اَگه فقط شیمی برارانَ سلام بیگید، دیگرانِ جا چی سرتری دَریدی؟ مگه حتی بُت پرستِ مردومانم، هه کارَ نُکونیدی؟


بازون بعضیان بنا بُکودید اون سر فیلّی فُکودن؛ اوشان عیسیَ چومانَ دوَستید و هُطو کی اونَ زئن دیبید، گفتیدی: «جه غیب بُگو کی تره بزه!» مأمورانم عیسیَ بیگیفتید و بزِئید.


«اَگه فقط اوشانیَ محبت بُکونید کی شمرأ محبت کونیدی، شمرأ چی فایده دَره؟ حتی گُناکارانم خوشان دوستدارانَ محبت کونیدی.


اَمان تا هسّا تشنه و ویشتائیم، اَمان گِدائانِ رختَ دُکوده دَریم، چوب بُخوردیم و دَر به دَریم.


غیرت داشتن خُبِ، به شرطی کی خُبِ نیت مَرا بِبه و همیشک بِبه، نه فقط زماتی کی من شیمی امرا ایسام.


تقلا بُکونید بفهمید کی خُداوندَ چی راضی کونه.


شیمی کمک ئان، کامل می دَس فارسه و می احتیاج جا ویشتر دَرم. حالا كی شیمی كمکَ بواسطه ی اِپافرودیتوس کی مرا روانه کودید، فیگيفتم، حیسابی تأمین ایسَم، شیمی پیشکش، خوشبو عطر و قابیل قُبیل قربانی ايسه كی خُدایَ راضی كونه.


چون ایتا کار ایسه پُر جه فیض، کی اُ کَس کی خُدایَ چوم دَوَسته، وقتی کی به ناحقّ رنج بکشه، بی انصافیَ تاب باوَره.


ولی اگر حتّی صالح بودَن واسی عذاب بکشید، برکت خوائید گیفتن. «جه اونچی کی اوشان تَرسَدِه شُمان نترسید و نیگران نیبید.»


چونکی اگر خُدا بخوائه، بخترِ کی خُب کارِ واسی عذاب بکشید تا بَده کارِ ره.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ