Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱پطرس 1:6 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

6 شُمان اَنه واسی خَیلی خوشحالَ بوستید، هرچن کی الان اگر لازم بِبه، بایستی ایپچه زمات جور واجور امتحاناتِ درون غَم بدَرید،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

6 و تومامٚ اَشأنٚ وأسی شادی کونیدی، اگه چی هسأ لازم بو ایتأ کوجه زمأت جورواجورٚ ایمتحانأنٚ اَمرأ غم و قورصه بدأرید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

6 پس هسأ رأس‌رأسِی شأد بیبید چونکی اَجور ارثی شِمِره نٚهأ، حتّا اگه لأزیم بٚبه ایپچه سختیأن و زحمتأنٚ تحمول بوکونید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

6 و این وأسی خیلی خوشحالین، هرچند که ألؤن أننی زمت اگر لازیم بوبؤ جورواجور أزمیتؤن مئن غمگینأبؤین،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱پطرس 1:6
47 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«بائید می پهلو اَی تمانِ کسانی کی زحمت کیشیدی و سنگینِ بار دَریدی کی من شمرأ آسایش خوائم فدَن.


بازون پِطرُس و زِبِدی دو تا پسرَ خو مرا ببَرد و غُرصه دار و پریشان بُبوسته،


خوش بیبید و شادی بُکونید، چونکی شیمی پاداش آسمانِ درون پیله یِ. چره کی هُطو، پیغمبرانیَ کی پیش جه شُمان ایسابید اذیت بُکودید.


و می روح می نیجات دئنده خُدا درون، به ذوق اَیه،


با اَ حال اَنِ جا ذوق نُکونید کی پلید ارواح جه شُمان فرمان بریدی، بلکی شیمی ذوق اَنِ واسی ببه کی شیمی نام آسمان درون بینیویشته بُبوسته.»


ولی فیریشته اوشانِ بگفت: «هراسان نیبید، چونکی ایتا خُب خبر شمرأ دَرم، ایتا خبر کی تمان مردومَ شادَ کونه:


هَطوئم، شُمان هه الان دَردمندید ولی ایوارده شمرأ دینم و شیمی دیل شادَ به و هیکّس اُ شادیَ شیمی جا نخوائه گیفتن.


اَشانَ شمرأ بگفتم تا می درون آرامش بدَرید. دُنیا درون شمرأ زحمت و عذاب نئَه؛ ولی شیمی دیل قُرص ببه چونکی من دُنیای حریفا بوستم.»


اُ شاران درون شاگردانِ جانَ قوت دیئیدی، اوشانَ تشویق کودیدی کی خوشان ایمان درون بمانید و نَصیحت بُکودید کی: «خُدا پادشائی بدُرون شئون واسی بایسی خَیلی سختیانَ تاب باوریم.»


اُمید درون شاد بیبید، مُصیبتانِ درون صبور بیبید، همیشک دُعا بُکونید.


نه فقط اَن، بلکی اَمان کی بواسطه ی اَمی خُداوند عیسی مسیح خُدا آشتی اَمی نصیب ببوست، خُدا درونم شادی کونیم.


اَمان بواسطه ی اون و ایمانِ راه جا، اَ فیضیَ کی هَسا اونِ درون پابرجائیم بدس باوردیم و خُدا جلالِ اُمیدِ درون ذوق کونیم.


می دیلِ درون ایتا پیله غم دَرم و دائم غُرصه دَرم.


چونکی اَمی اَ کوچک و زودگُذره رنج ئان، اَمِره ابدیِ جلال آوردن دَره کی اُ رنج ئانِ اَمرا برابری نُکونه.


اَمی اَمرا غمگین ئانِ مانستن رفتار به، با اَ حال همیشک شادیم؛ اَمی اَمرا نادارانِ مانستن رفتار به، با اَ حال خیلیانَ پولدارَ کونیم؛ اَمی اَمرا جوری رفتار به کی اِنگار هیچی ناریم، با اَ حال صاحاب همه چی ایسیم.


ولی خُدا روحِ ثمره، محبت، شادی، صلح و سلامتی، صبر، مهربانی، خُبی، وفاداری،


چونکی اون، شیمی همتانِ دِئن ره مشتاق بو و اَنه واسی كی بشتاوسته بید ناخوش بُبوسته، پریشانِ.


چونکی ختنه بُبوسته‌ اَمانیم، كی خُدا روحِ امرا پرستش كونيم، و مسيحْ عيسی درون فخر کونیم و اَمی تکیه جسم سر نیه-


هميشک خُداوند درون شاد بيبيد؛ بازم گَم: شاد بيبيد.


شُمان اَمی جا و خُداوندِ جا سرمقش بیگیفتید، چونکی خَیلی عذاب درون، خُدا کلامَ اُ شادی امرا کی روح‌ القدّس دِئه، قُبیل بکودید،


می براران، هر زمات کی جورواجور امتحانات درون دکفتید، تمانِ اوشانَ پیله شادی بدانید!


نادار برار بایستی خو سربُلندی ره کی دَره فخر بُکونه،


بِه حال زار دَکفید و گریه زاری بُکونید. شیمی خنده ماتم بِبه و شیمی خوشحالی، غُرصه.


چونکی اگر خُدا بخوائه، بخترِ کی خُب کارِ واسی عذاب بکشید تا بَده کارِ ره.


تمانِ چیانِ آخر نزدیکِ؛ پس شیمی دعائانِ واسی واخُب بیبید و شیمی نَفْسِ جُلُویَ بیگیرید.


و بازین کی ایبچه سختی و عذاب بیده اید، خُدایِ پُر جه فیض، کی شمرأ مسیحِ درون دوخواده، تا اونِ اَبدی جلالِ درون شریک بیبید، شمرأ جه از سر بنا کونه و پایدار و پُر قُدرت و پابرجا خوائه کودَن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ