Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۱پطرس 1:12 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

12 اَشانِ ره آشکار بُبوست کی نه خوشانَ، بلکی شمرأ خیدمت کودیدی، اُ موقع کی اُ چیانِ باره گب زئید کی الان اونَ انجیلِ پیغام آورانِ جا ایشتاویدی. اوشانِ جا کی بواسطۀ روح‌القدّس کی آسمان جا اوسه بُبوسته، اُ خُبِ خبرَ شمرأ دیئیدی. حتّی فیریشته ئانم آرزو دَریدی اَ چیانَ بیدینید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

12 اوشأنٚ رِه آشکارَ بوسته کی شمرَ خدمت کودید نه خودشأنَ، او وختی کی جٚه چیزأنی گب زه‌ییدی کی هسأ شومأن اینجیلٚ موبشرأنٚ جأ ایشتأوید، اوشأنی کی روح‌القدسٚ قوّتٚ اَمرأ کی آسمانٚ جأ روانه بوسته، شمرَ بشارت دیهید. حتی فرشته‌یأن اوشأنٚ درکٚ رِه ناجه دأریدی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

12 تأ اَنکی خودا اَشأنٚ رِه وأگویا بوکود کی اَ مأجرأیأن تأ او وخت کی اَشأن زٚنده‌یٚد ایتفأق دنکفِه، بلکی بعدٚ اَنکی بٚمٚردٚده ایتأ طولانی سالأنٚ میأن ایتفأق دکفه. و آخر پٚسی او دورانی کی اَسه اَمأن اونی میأن زٚندیگی کونیم فأرٚسِه و اَ پیغأمٚ نیجأتٚ ینی خورومٚ خٚوٚرٚ پیغأمٚ همٚتأن رِه موشخص و آشیکأرأ وأگویا بوبوسته. اوشأنی کی اَ پیغأمَ شٚمٚره برسأنِیید روح‌القدس قودرتٚ اَمرأ اونَ وأگویا بوکودٚد، هو آسمأنی روح‌القدس کی پیغمبرأنٚ اَمرأ گب زِئی. اَ پیغأم چنأن عالی و پیلّه بو کی حتّا آسمأنٚ فٚرٚشته‌یأنم موشتأقده کی اونٚ فأندٚرٚد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

12 ایشؤن ئبه رؤشنأبؤ کی نه خوشؤنه، بلکی شمره خدمت گودن، او زمت که او چیزؤن باره گب زئن کی ایسه اونه انجیل پیغؤم آورؤن أجی ایشتؤنین، اوشؤن أجی کی بواسیطهٔ روح القدس که آسمؤن أجی سرأدأ بوبؤ، او خؤرم خبره شمره دئنن. حتی فریشته ئانم نأجه دأنن کی ای چیزؤنه بینن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۱پطرس 1:12
56 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

هو موقع، عیسی دُمباله بدَه و بگفت: «اَی پئر، زمین و آسمانِ صاحب، تره ستایش کونم کی اَ حئیقتانَ جه حکیمان و دانایان جیگا بدَه ئی و کوجی زاکان ره نمایان بُکودی.


می پئر همه چیَ مرا واسپارده. هیکّس پسرَ نشناسه جُز پئر، و هیکّس پئرَ نشناسه جُز پسر و اوشانیَ کی پسر بخوائه پئرَ اَشان ره نمایانَ کونه.»


عیسی بگفت: «خوشا به حال تو، اَی شَمعون، یونا پسر! چونکی اَ حئیقت، آدمی جا تره آشکارَ نُبوست بلکی می پئرِ جا کی آسمانِ درونه.


هو موقع اَشان بگفت: «سراسر دُنیا بیشید و اِنجیلَ تمان مردومان ره اعلام بُکونید.


شمرأ گَم، جه اَ رو، ایتا گنُا کاری ره کی توبه کونه، خُدا فیریشته ئان وَر جشن و شادی بپا بِه.»


روح القدس اون ره واشکافانه بو کی تا خُداوندِ مسیحِ موعودَ نیدینه، خو چومِ دُنیا جا دَنوَده.


پس رسولان رادکفتید، دهات به دهات، شوئیدی و هر جا کی فارسه ئید، خُب خبرَ گفتید و ناخوشانَ شفا دیئیدی.


«ولی وقتی اُ پشتیبان کی پئرِ جا شمرأ ره اوسِه کونم بایه، یعنی حئیقتی روح، کی پئر جا اوسِه به اون، می باره گُوائی خوائه دَئن،


هنو پِطرُس گب زئن دُبو کی روح القدّس تمان اوشان سر کی اَ پیغامَ ایشتاوستن دیبید قرار بیگیفت.


وقتی پولُس اَ رویایَ بیده، درجا مقدونیه سمت بُشوئیم، چون حتم دَشتیم کی خُدا اَمرا دوخواده تا انجیل خُب خبرَ اَشانَ فارسانیم.


عیسی، خُدا راست دس ور بُجور ببرده بُبوست و اون آسمانی پئرِ جا، روح القدّسِ موعودَ فیگیفت و اَمی سر فکود، هَنه کی الان دینیدی و ایشتاویدی.


بعدِ اوشانِ دُعا کودن، اُ جیگایی کی اونِ درون جَم بوسته بید، بَلرزسته و همتان روح القدّس جا پُرَ بوستید و خُدا کلامَ جرأت اَمرا گفتیدی.


بازین پِطرُس روح القدّسِ جا پُرَ بوست و اوشانَ بگفت: «اَی مردوم پیله تران و ریش سیفیدان،


بعد اَنکی پِطرُس و يوحنا گُوائی بده ئید و خُداوند کلامَ اعلام بُکودید، اورشلیم شار واگردستید و خَیلی جه سامره دهاتانِ درون انجیلِ خُب خبرَ فارسانه ئید.


اَنه واسی، خَیلی ذوق دَرم، انجیلَ شمرا کی روم درون زیندگی کونیدی، اعلام بُکونم.


چونکی انجیلِ درون، اُ صالحی کی خُدا جا ایسه آشکارَ به، کی جه اول تا آخر، ایمانِ سر استوارِ. هُطوکی حَبَقوقِ پیغمبرِ کتابِ درون بینیویشته بُبوسته: «صالح آدم ایمان امرا زیندگی کونه.»


و چُطو موعظه بُكونيد، اَگه روانه نيبيد؟ هُطوکی اشعیای پیغمبر کتابِ درون بینیویشته بُبوسته: «اوشانِ لنگان کی انجیل خُبِ خبرَ موعظه کونیدی، چی قشنگِ.»


اون نیشانه ئان و مُعجزاتِ نیرو اَمرا، يعنی خُدا روحِ نيرو اَمرا- اَنه انجام بدَه، هُطوکی اورشلیمِ جا تا ایلیریکوم بُشوم، مسیحِ انجیلِ خیدمتَ تمامن، انجام بدَم.


خُدا اَ چیانَ بواسطه ی خو روح اَمرا آشکارَ کود. چونکی خُدا روح همه چیَ واموجه، حتی خُدا اعماقَ.


و اون خو مُهرَ اَمی رو بزه و خو روحَ ایتا بیعانه مانستن اَمی دیلان درون بنه.


پاکی اَمرا، دانایی اَمرا، صبر اَمرا، مهربانی اَمرا، روح‌ القدّوس اَمرا، بی‌ریا محبت اَمرا،


چونکی من اونَ هی آدم جا فینگیفتم، و هیکَسم اونَ مرا یاد نَده؛ بلکی عیسی مسیح اونَ مِره آشکارَ کود.


کی خو پسرَ می درون آشکار بُکونه تا اونَ غیر یهودیانِ میان اعلام بُکونم، اُ موقع جسم و خونِ مرا مشورت نکودم؛


تا بواسطه ی کلیسا، خُدا جورواجورِ حکمت، آسمانی جیگائانِ رئیس ئان و قدرتان ره آشکار بِبه.


چون شُمان اَی براران، اَمی زحمت و کار کودَن شیمی یاد دَره: کی شبنده روج کار کودیم تا اُ موقع کی خُدا انجیلَ شمرأ اعلام کودن دَریم، هیکّسِ سَربار نیبیم.


راس راسی کی دینداری راز خَیلی پیله ایسه: اون، جسمِ درون ظاهر بُبوست، بواسطه خُدا روح تصدیق بُبوست، فیریشته ئان اونَ بیده اید، ملتّان میان اعلام بُبوست، دُنیا درون اونَ ایمان باوَردید، جلالِ درون، بُجور بَبرده بُبوست.


اَشان همتان ایمانِ درون بمَردید، بی اونکی واده‌ ئانَ فیگیرید، ولی اوشانَ دورادور بیده ئید و اوشانَ سلام بگفتید و قُبیل بُکودید کی زمینِ سر غَریب ایسید.


هُطوکی خُدا ئَم، جور واجور نیشانه و عجایب غرایب مُعجزات و روحِ القُدّسِ عطائانِ امرا کی عینِ خو اراده دِئه، اُ نجاتَ شهادت بدَه.


چونکی اَمرَئم اوشانِ مانستن خُبِ خبر فارسه، ولی اُ پیغام کی اوشان بیشتاوستید، اوشانِ ره منفعت ناشتی، چون وقتی کی اونَ بیشتاوستیدی، ایمانِ امرا گوش نُکودید.


ولی خُداوندِ کلام تا ابد مانه.» و اَ کلام، اُ خُبِ خبر ایسه کی شمرأ اعلام بُبوسته.


چون اَنه واسی ایسه کی، انجیل حتّی اوشانِ ره کی بَمرده‌ اید، موعظه بُبوست تا هرچن جسم درون آدمانِ اَمرا داوری بُبوستید، ولی روح درون اوجور کی خُدا خوائه زیندگی بُکونید.


بازون نيگاه بُكودم و خَیلی فیریشته‌ئانِ صدایَ بيشتاوستم، كی اُ تخت و زنده مخلوقان و اُ پیرانَ دُورَ کوده بید. اوشانِ تعداد، دسته به دسته، هازاران هازار تا بید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ