Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اوّل یوحنا 5:4 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

4 چونكی هرکَس خُدا جا بزا بُبوسته بِبه، دُنیا سر حریفَ به و اَمی ایمان اُ پیروزی ایسه کی دُنیایَ حریفَ بوسته.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

4 چونکی خودا زأکأن اَ دونیأیٚ کی پور جٚه شرأرٚت ایسه پیروزَ بٚده و اَ پیروزی اَمی ایمأنٚ اَمرأ بٚدٚس اَیِه

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

4 چونکه هر کس خدا جی بزاسه بوبوبی، دنیا سر حریفَ بنه و امی ایمون او پیروزی ایسه که دنیا حریفَ بنه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اوّل یوحنا 5:4
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اَ زاکان نه جسم جا بدُنیا باموئید، و نه خونِ جا و نه جه آدمی خواسته، بلکی خُدا جا بدُنیا باموئید.


اَشانَ شمرأ بگفتم تا می درون آرامش بدَرید. دُنیا درون شمرأ زحمت و عذاب نئَه؛ ولی شیمی دیل قُرص ببه چونکی من دُنیای حریفا بوستم.»


عیسی جواب بدَه: «حئیقتن، تره گَم، تا اینفر ایوارده بدُنیا نایه، نتانه خُدا پادشائیَ بیدینه.»


ولی خُدایَ شُکر کی بواسطه یِ اَمی خُداوند عیسی مسیح، اَمرا پیروزی فَدِه.


اَگه شُمان بفهمستیدی كی اون صالحِ، پس شُمان دَنیدی اونی کی صالحیَ بجا آوره، اونِ جا بزا بُبوسته.


اونكی خُدا جا بزا بُبوسته گُناه درون زیندگی نُکونه، چونکی خُدا ذات اونِ درون مانه؛ اُ آدم نتانه گُناه درون دُمباله بَده، چره کی اون خُدا جا بزا بُبوسته.


ای کوجه زاکان، شُمان خُدا جا ایسید و اوشانِ سر حریف بُبوستید، چون اونکی شیمی درون ایسا جه اونکی دُنیا درون ایسا پیله تَره.


هركَس ايمان دَره کی عيسی هو مسيحِ موعودِ، خُدا جا بزا بُبوسته دَره؛ هرکَس پئرَ دوست دَره، اونِ زاکم دوست دَره.


اَمان دَنیم کی هرکس خُدا جا بزا بُبوسته دَره، گُناهِ درون ادامه نَدِه، بلکی عیسی کی ’خُدا جا بزاسته بُبوست‘ اونِ جا محافظت کونه و اُ شریرِ دَس اونَ فأنرسه.


كيسه اونکی دُنیایَ حریفَ به، جغیر اُ کَس کی ایمان دَره عيسی خُدا پسرِ؟


و اوشان، بَرّه خونِ مَرا و خوشانِ شهادتِ کلامِ مَرا اونِ سر حریف بُبوستید. چونکی اوشان خوشانِ جانَ دوست ناشتیدی، حتّی تا مَردَنِ موقع.


و ایچی بيدِم کی شيشه ای دریایَ مانستی کی آتشِ امرا قاطی بُبوسته بِبه، و هم اوشانیَ بيدِم کی شیشه ای دريا کنار ایسابید و اُ واشی جانور و اونِ مجسمه و اونِ نامِ شماره سر پيروز بُبوسته بید و خُدا سازانِ چنگ اوشانِ دَسِ درون دبو.


اونكی گوش دَره بيشتاوه، كی خُدا روح كليسائانَ چی گه. هرکَس كی پيروز بِبه، دوّمتا مرگِ جا بلائی اونِ سر نایه.


اونی كی گوش دَره بيشتاوه كی خُدا روح كليسائانَ چی گه. هر کَس كی پيروز بِبه، اُ قایمَ کوده ’مَنّا‘ جا اونَ خوائم فَدَئن و ایتا سفیدِ سنگ اونَ فَدم، کی اونِ رو ایتا تازه نام بینیویشته بُبوسته کی هیکّس اونَ نَفهمه جغیر اونکی اونَ فیگیره.


«هر کَس كی پيروز بِبه و می کارانَ تا به آخر انجام بدِه، اونَ اقتدار دَئم تا تمانِ ملتّانِ سر حکومت بُکونه،


«اونكی گوش دَره بيشتاوه، كی خُدا روح، كليسائانَ چی گه. هر كیَ کی پيروز بِبه، اَنَه اونَ خوائم بَخشئن تا زیندگی دارِ میوه جا كی خُدا بهشتِ درون نَئه، بخوره.


هرکس كی پيروز بِبه، می خُدا معبدِ درون اونَ ستون کونَم و دِه هرگس جه اويا نیشه و من می خُدا نامَ و می خُدا شارِ نامَ اونِ رو خوائم نيويشتن یعنی تازه اورشليم، كی آسمانِ جا، جه می خُدا طرف اَیه، و می تازه نامَم اونِ رو نیویسم.


هرکس كی پيروز بِبه، اَنه، اونَ فَدَم کی می امرا می تختِ سر بینیشینه، اوجور كی منم پیروز بُبوستم و می پئرِ امرا، اونِ تختِ سر بينيشتم.


هرکس كی پيروز بِبه، اَجور سفيدِ رختی دوکونه و من اونِ نامَ هرگس دفترِ حیاتِ جا پاکَ نُکونم، و می پئر و اونِ فیریشته‌ئانِ ورجه اونِ نامَ خوائم اَوردَن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ